Виктор Нойбург Романтическая песнь об Оливии Вэйн IV

Jul 24, 2022 17:15

Я смог обрести свет и тени
И ночь над лугами теми
И море в ночном огне
Коль ночь как душа - во мне

И правда - моя, и путь есть
О ты, даровавший юность
Ты пламенно честный, чистый
Чья ложь полыхает истиной

Я слушал души твоей речи
О славном шествии в вечность
О славном шествии мудрых
И юность в глазах как утро

Моих говорила. Словом
Тетраграмматоном новым
Эхом звучала металась
И заново перерождалась
Звенела пела весна
В душе. А душа черна.

I have found the light and the shadows,
The night-fall over the meadows,
The night-fall over the sea;
The night is the soul of me.

I have the way and the truth,
O thou, who hast given me youth,
O thou, who art fair and wise,
Whose words are the fairest lies.

I have heard the soul of thee say
The glorious legend of the day,
The glorious way of the wise,
And the glorious youth in my eyes.

I have spoken; the four-fold word
In my soul hath been echoed and heard,
In my soul hath renewed the spring;
My soul is dark, and doth sing.

логово зверя, Виктор Нойбург, перевод

Previous post Next post
Up