В Русском Государстве долго не было собственной университетской науки, да вдобавок его изоляция оставляла желать лучшего, такого как у «до-Колумбовой Америки», Японии, Китая, даже Индии-Бхарат. Поэтому Русский язык и литература менялись, испытывая влияния чужих языков и университетов, но особенно в последние 300 с лишком лет всё радикально и колоссально изменилось, во много раз больше, чем за всю предыдущую историю Русского языка.
Хотя Поляки - Католики и Латинисты, они по-прежнему говорят по-Славянски «в/на Немцы», «во/на Влохи». В том числе и потому, что полу-родной Церковнославянский язык исполнял роль преобразовательного буфера для Средиземноморских языков, при преемниках Петра Первого Русский язык, несмотря на православность своего государства, стал среди Славянских самым полу-Славянским, Латинизированным. Сходные в отношении восточно-Русского языка (Великорусского, языка Московско-Новгородской Руси) задачи перевалочного для Латинизмов, Полонизмов и Германизмов буфера решал по XVIII-ый век включительно западно-Русский извод Русского языка, литературный язык Западной, Литовской Руси (Латинизмы, Тевтонизмы и Францусизмы - в свою очередь через Польский язык). Это западное культурное течение будет подхвачено и новой волной Эллинизации в ходе «Третьего южно-Славянского» влияния на Великорусскую словесность во второй половине XVII-го века (посредником и тут выступил западно-Русский извод Церковнославянского языка).
До XVIII-го века Русская литература была диглоссической, Русский и Славянский (церковный) языки отвечали за определенные жанры литературы, которые не смешивались. Иван Грозный впервые ввел употребление Церковнославянского языка в государственное делопроизводство, правда конечно в порядке «инкрустаций» (особых текстуальных вставок). Возможно, взрыв сверхновой в Ноябре 1572 года (сверхновая Тихо Браге) как-то повлиял - эту звезду принимали за ту самую Вифлеемскую. Например, преамбула Уложения 1649-го года написана по-Церковнославянски, и помимо привычных Русии и Московского Государства, туда добавлены Цари и Великие Князья Росийские и Росийское Царство. В Русскоязычном тексте самих законов «Росии» нет. Не зная историю Русской литературы и Русского языка, невозможно постичь Русскую историю вообще. Именно поэтому «исторические труды» Советских и пост-Советских «историков» до такой степени сюрреалистичны (бьют достижения Сальвадора Дали), являясь сборниками анахронизмов, они представляют собой по существу пародии на историческую реальность, комедию абсурда.
В Русском Государстве долго не было собственной университетской науки, да вдобавок его изоляция оставляла желать лучшего, такого как у «до-Колумбовой Америки», Японии, Китая, даже Индии-Бхарат. Поэтому Русский язык и литература менялись, испытывая влияния чужих языков и университетов, но особенно в последние 300 с лишком лет всё радикально и колоссально изменилось, во много раз больше, чем за всю предыдущую историю Русского языка.
Хотя Поляки - Католики и Латинисты, они по-прежнему говорят по-Славянски «в/на Немцы», «во/на Влохи». В том числе и потому, что полу-родной Церковнославянский язык исполнял роль преобразовательного буфера для Средиземноморских языков, при преемниках Петра Первого Русский язык, несмотря на православность своего государства, стал среди Славянских самым полу-Славянским, Латинизированным. Сходные в отношении восточно-Русского языка (Великорусского, языка Московско-Новгородской Руси) задачи перевалочного для Латинизмов, Полонизмов и Германизмов буфера решал по XVIII-ый век включительно западно-Русский извод Русского языка, литературный язык Западной, Литовской Руси (Латинизмы, Тевтонизмы и Францусизмы - в свою очередь через Польский язык). Это западное культурное течение будет подхвачено и новой волной Эллинизации в ходе «Третьего южно-Славянского» влияния на Великорусскую словесность во второй половине XVII-го века (посредником и тут выступил западно-Русский извод Церковнославянского языка).
До XVIII-го века Русская литература была диглоссической, Русский и Славянский (церковный) языки отвечали за определенные жанры литературы, которые не смешивались. Иван Грозный впервые ввел употребление Церковнославянского языка в государственное делопроизводство, правда конечно в порядке «инкрустаций» (особых текстуальных вставок). Возможно, взрыв сверхновой в Ноябре 1572 года (сверхновая Тихо Браге) как-то повлиял - эту звезду принимали за ту самую Вифлеемскую. Например, преамбула Уложения 1649-го года написана по-Церковнославянски, и помимо привычных Русии и Московского Государства, туда добавлены Цари и Великие Князья Росийские и Росийское Царство. В Русскоязычном тексте самих законов «Росии» нет. Не зная историю Русской литературы и Русского языка, невозможно постичь Русскую историю вообще. Именно поэтому «исторические труды» Советских и пост-Советских «историков» до такой степени сюрреалистичны (бьют достижения Сальвадора Дали), являясь сборниками анахронизмов, они представляют собой по существу пародии на историческую реальность, комедию абсурда.
Reply
Leave a comment