Трудности перевода

Mar 03, 2015 09:14

Жил-был Кот-обормот. Теперь их два...
А потом как-то появилась Света-обормета. А вчера сама Света пока Даши не было рядом стала распевать "Даша-обормаша и ... Дарьа-обормарья". Причем последний вариант был явно по-английски.

Показываю Даше параллелепипед и прошу назвать части. Получаю: угол, лицо и мм - с характерным пожиманием плечей.
Рассказала про вершины, грани и ребра. Спрашиваю снова, получаю "бревно" вместо ребра.

Даша: Мама, я вот не могу понять, что чувствуют люди американцы, когда они слышат, как я говорю по-русски. Напомнила ей, что мы были в Эстонии и она наверняка слышала эстонскую речь. Не слышала! Ничего удивительного, что в школьном сочинении она написала "in Estonia most people speak Russian".
Я: А представляешь, как они, американцы, удивляются, что у тебя в голове помещается два языка. Голова-то у тебя такая же как у всех, не в два раза больше.

Дашук, деточка-Светочка, слова, 8 лет, 4 года

Previous post Next post
Up