しゅ

Dec 27, 2011 08:34

侏 朱 珠 殊 狩 守 株 取 趣 手 首 主 酒 種 腫 鬚 (16)
(儒 色 真 味)
侏儒 (shuju) - карлик
(киноварь) 朱色 (shuiro) - карминный цвет
真珠 (shinju) - жемчужина 珠 (tama) - драгоценный камень
殊に (kotoni) - особенно, в особенности
狩る (karu) - охотиться
守る (mamoru) - защищать
株 (kabu) - корень; пень
取る (toru) - брать
趣味 (shumi) - хобби  趣き (omomuki) - вкус, прелесть чего-либо

手 (te) - рука
首 (kubi) - шея; голова
主 (nushi) - хозяин
酒 (sake) - саке
種 (tane) - семя
腫れ (hare) - опухоль 腫れる (hareru) - опухать, вздуваться
鬚 (hige) - усы, борода

Жил один Мальчик-с-пальчик, ещё не такой большой чтобы палку в руке держать (侏) вообще-то совсем маленький - одна дождинка могла его причесать словно гребешок с четырьмя зубцами (儒). Вот такой вот щуплый мальчик, можно сказать карлик (shuju)
Однако хоть и не мог он ещё удержать в руке палку (朱) носил рубашку карминного цвета (shuiro)
И такой маленький охотился за драгоценными камнями (tama), за королевскими рубинами (珠) или нет
по правде (真珠) говоря за жемчужинами (shinju), до смерти любил он за драгоценными камнями охотиться (殊) за жемчужинами в особенности (kotoni).
Охотится он ходил с котом защитником (狩), а то вдруг кто какую кару решит на него обрушить во время охоты (karu)
Кот его и защитит от всякого мору (mamoru), и всегда за ним присмотрит - кабы Мальчик-с-пальчик не запнулся о корешок (kabu) или за пеньком красным не затерялся.
А за работу он эту брался всегда с готовностью, чуть услышит о такой работе, только руку протяни с предложением - сразу возьмёт (toru)
Чувствует в этом деле прелесть, кто-то говорит: "о мои муки - моя работа", а для него всё не так, вкус (omomuki) к этому делу есть, занимается им с удовольствием, будто это хобби (shumi), бегом бежит брать (趣) такие задания.

А вообще руки его ловкие (te) и голова на тонкой шее (kubi) нужны не только для этого, ведь ещё работает он на хозяина (hushi),
который вроде бы сам себе король (主), но помощники всегда нужны даже для (nushi)
Продаёт он саке в кубических бутылках (酒), а делает саке из семян тяжёлых (種) таких нет нигде больше семян (tane)
А уж если говорить о тяжестях, у хозяина на бороде мясистая тяжёлая опухоль есть (腫) (hare)
харе бы ей уже опухать и вздуваться (hareru), а то ведь от неё на бороде длинный волосы не растут, поэтому у хозяина нет ни длинных усов, ни длинной бороды, только подбородок ракушкой торчит (鬚), да  впрочем у него и раньше хилые были усы, борода. (hige)

для себя, 独学, 日本語, мнемонические цепочки

Previous post Next post
Up