Пісня “Життя в рожевому кольорі”, «Життя крізь рожеві окуляри» - музика Маграрити Монно (Marguerite Monnot) та каталонця Луіса Гульєльмі (Louis Guglielmi) відомого як Луіджі (Louiguy), візитна картка французької співачки Едіт Піаф, яка написала до неї слова.
Одного вечора 1944 року, Едіт стоячи перед якимось американцем, приходить до голови мелодія і кілька слів „Quand il me tient dans ses bras…” («коли він тримає мене в обіймах»). Едіт хоче дати пісню Маріан Мішель (Marianne Michel), яка пропонує змінити „je vois les choses en rose” («бачу речі в рожевому кольорі») на „la vie” („життя”). Через два роки (1946) Едіт виконує пісню вперше і та стає її піснею на завжди.
Click to view
La vie en rose
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie
Tu me l'as dit, l'as juré
Pour la vie.
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
Жизнь в розовом свете
Глаза, которые заставляют опустить мой взор,
Смех, который теряется в его улыбке,
Вот портрет без ретуши,
Человека, которому я принадлежу
Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Простые, каждодневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Он для меня,
Я для него в жизни
Он мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я его замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце
Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает свое место
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастливы, настолько, что умереть можно
Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Простые, каждодневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Ты для меня,
Я для тебя в жизни
Ты мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я тебя замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце
Англійський текст пісні був написаний пізніше Маком Девідом (Mack David).
Записана Луї Армстронгом (Louis Armstrong) з Sy Oliver's Orchestra в червні 1950 року інструментально-джазова версія стала такою ж популярною як і оригінал. Приготуйтесь розтанути
Click to view
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me heaven sighs
And tho I close my eyes
I see La vie en rose.
When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak, angels sing from above
Everyday words seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose.
В обох варіантах пісню виконувало дуже багато виконавців, також її можна почути у різноманітних фільмах, мультфільмах (перелік можна глянути
тут)
І на кінець маленький зворушливий Wall-E
Click to view