(no subject)

Jan 17, 2013 00:19

взялась слушать Швейка
и было у меня подозрение, что он у меня кусками, ибо как-то мало по времени выходит
а сейчас полезла за цитатой и обнаружила, что он у меня просто чудовищными кусками, что-то выкинуто, что-то пересказано приблизительно
тчорт

ну а еще я не прекращаю удивляться, что чешский и русский вроде не так далеко друг от друга ушли, но вот смотрела я как-то перевод Чапека, а теперь - Гашека, - и очень многое теряется
вроде формально - ерунда. даже не то чтобы неверный перевод, просто неуклюжий немного
но вот цитата, которую я искала, по-чешски смешная очень, а по-русски как-то не особо
может еще проблема в том, что я слушаю, а не читаю, и на меня давит звучание оригинала. хотя, по идее, при чтении в мозгу слова тоже проигрываются

язычок, книги

Previous post Next post
Up