A Transcript of "Hannibal" Season 2 Deleted Scenes

Aug 25, 2015 23:01

Guys, I did a thing! *flailing wildly*

I was on the Chinese movie site Douban, and the fannibals started a comment thread that involved the deleted scenes, especially the one where half of the lines were whispered, and the most frustrated of them were pretty much ready to sell their souls for a decent bilingual transcript. (http://movie.douban.com/review/7505098)

...That's where I come in. }:)

(This will be a WIP due to my RL schedule constraints)



【0:00~1:30】

Bedelia du Maurier (B): How to best provide a psychological profile of Hannibal Lecter . . .
·
贝蒂丽娅 · 杜穆里埃(以下简称 贝姐):要怎样才能给出一份最佳的汉尼拔 · 莱科特的心理侧写呢... ...

Jack Crawford (J): Yes. Well, you wouldn't be performing this evaluation for any legal purposes, we don't need you as an expert witness, anything like that. Just consider this two people just talking.
·
杰克 · 克劳福德:是啊。不过,你不会是为了任何法律目的而做这份评估,我们并不需要你来当专家证人,类似的事情都不需要。就把这当作两个人简简单单的聊天就好了。

B: Let's talk.
·
贝姐:咱们开聊吧。

J: Yes, let's talk.
·
杰克:好,咱们开聊吧。

B: Certain . . . personality types prefer to interact with the world differently than others.
·
贝姐:某些个... ...人格类型更愿意通过与他人不同的方式跟这个世界来相互作用和影响。

J: What personality type is Hannibal?
·
杰克:汉尼拔是属于哪种人格类型?

B: He is the "Social Anti-social".
·
贝姐:他属于“群居性的反社会人格”。

J: Meaning . . .?
·
杰克:意思是...?

B: Meaning he isn't easily influenced. Hannibal's capacity to be shaped by his social environment seems non-existent . . . before he met Will Graham. Will Graham convinced Hannibal that he was seeing someone as unique as himself - just as he convinced you which Will Graham you were seeing.
·
贝姐:意思是说他是“针扎不入水泼不进”,非常不容易被影响到。汉尼拔身上那种能被他周围的社会环境所塑造的能力几乎为零... ...但那是在他结识威尔 · 格兰姆之前。威尔 · 格兰姆已经使汉尼拔相信他看到的是一个向后者自身一样独一无二的人 -- 正如同他使你相信自己当初看到的是怎样一个威尔 · 格兰姆一样。

J: We both thought we knew him.
·
杰克:我们两人都以为自己了解他。

B: Did you see yourself in Will Graham?
·
贝姐:你在威尔 · 格兰姆身上看到自己的影子吗?

J: I saw . . . an asset, and a friend.
·
杰克:我看到的是... ...一件实用资产,和一个朋友。

B: Your mistake. Psychopaths are narcissists. Narcissists often masquerade as "sensitive introverts".
·
贝姐:你错就错在了这里。精神变态的人都是自恋狂。自恋狂的人常常会披上一张“敏感内向型人格”的画皮来招摇过市。

【5:55~9:06】

Will Graham (W): I'm . . . surprised Chilton allowed you to see me. He said that I was no longer your patient, that I was under his exclusive care.
·
威尔 · 格兰姆:我很惊奇齐尔顿居然让你进来见我。他跟我说过我不再是你的病人,还说我专门归他看护。

Hannibal Lecter (H): Yes. I had to insist. Were you lying to me, Will? When you told me you wanted my help?
·
汉尼拔 · 莱科特:是的。我是一再争取才进来的。你当初告诉我你需要我的帮助的时候,威尔,你是在骗我吗?

W: No.
·
威尔:不是啊。

H: Dr. Chilton accused me of using "unorthodox therapies" during our conversations. Suggested that . . . I drove you to kill.
·
汉尼拔:齐尔顿博士指控我在咱俩会谈的过程当中使用了“非正统疗法”。他暗示说我... ...诱导驱使着你去害人性命。

W: That's not what I believe.
(... ...)
Chilton gave me "narco analytic", he said it was Sodium Amytal but . . . it was more, like, uh, like a hypnotic. [???] or [???].
·
威尔:这不是我自己所相信的。
(... ...)
齐尔顿跟我搞“麻醉疗法”,他说他给的是异戊巴比妥钠(即 阿米妥钠 -- 译者注),但是,那药剂更像是... ...一种催眠药物。像是[???]或者[???]。

H: Hypnotics that alter perceptions.
·
汉尼拔:这些都是能够扭曲人们观点的催眠药。

W: I - I've remembered, um, strobing light in your office. You . . . putting a needle into my arm, injecting me . . .
·
威尔:我想起有,额,脉冲光线在你的办公室里。你当时... ...在把针头扎进我的胳膊里... ...给我注射... ...

H: What was happening while you were experiencing this . . . memory?
·
汉尼拔:你在经历这场... ...记忆的时候都有什么事情发生?

W: Chilton was doing the same: putting a needle in my arm and injecting me, and . . . fluorescent lights were flashing, and . . . he was telling me what I remembered, and . . . I could see it . . . like a memory. Like it happened.
·
威尔:齐尔顿正在做着同样的事情:给我的胳膊扎针注射,并且... ...荧光灯在闪烁着,并且... ...他在告诉我我该去回想起什么事情,然后... ...我就能看到它了... ...就像记忆一样。就像它发生过一样。

H: Memory of injection while you were being injected . . .?
·
汉尼拔:你说的是在你被注射的同时又有了被注射的记忆...?

W: But why is he doing this to me?!
·
威尔:但他为什么要这样对我啊?!

H: He's trying to alienate us. You don't know what you can trust to be true, you only know what you wish to be true - and that can be taken advantage of, Will.
·
汉尼拔:他这是想要离间我们。你不知道你该相信什么事是真实的,你能知道的只不过是你希望是真实的事情 -- 而这一点可是会被别人利用的,威尔。

W: No, no, even the pieces I remember no long correspond to fact.
·
威尔:不,不,即便是那些我能回想起来的记忆碎片我也已经无法跟事实对上号了。

H: Certainty would be found with those who care about you, not those who condemned you as a psychopath.
·
汉尼拔:对事情的必然了解将会从关心你的人身上找到,而不是从那些判定/谴责你为精神变态的人们身上。

W: Y-You never condemn . . . even under oath. . . . You'll always be my friend.
·
威尔:你--你从来都不去谴责... ...即便是在庭上宣誓后也没有谴责... ...你永远都将是我的朋友。

H: Yes.
·
汉尼拔:是的。

· · · · · · ·

guys i did a thing, hannibal, lost in translation

Previous post Next post
Up