Nov 12, 2010 17:50
Вчера я подходила к дому Бу и думала, что вот если он позвонит сейчас мне и спросит "Ты где?", то я отвечу, что "Около твоего дома" при этом я буду подразумевать, что я около здания.
У нас слово "дом" имеет два значения: 1) дом как здание, сам объект; 2) дом - то, что наша крепость, с нашей атмосферой, частичкой нас самих (надеюсь, понятно).
Так вот, в данной ситуации я говорю о здании, о приближенности к объекту, в котором находится квартира. (Для Бу же это будет иметь двойной смысл. Хотя смысл "Я рядом с твоим домом" менее явный).
А к чему всё это. Мне очень импонирует в этом плане английский язык. В нем есть два значения Home и House (нет, не тот который доктор). И они очень точно передают нам значения слова "дом" в разных ситуациях.
I'm near your house - я около твоего дома (здания, где ты живешь)
East or West - home is best. - в гостях хорошо, а дома лучше
I'm at home. - я дома
I'm in the house - я в доме (здании)
тыр-быр,
Бу,
мысли