Вопрос.

Oct 15, 2022 09:16

В ЖЖ есть сообщество peremogi. Я спросила, что означает это слово по-русски.
И вот такие ответы получила...

-Это невозможно перевести - сугубо национальная особенность. Типа, пришел к соседу стрельнуть деньжат до получки, а он не дал. Но чуть позже ты под покровом темноты просочился и насрал на крыльцо. Вот это и есть перемога.

-За годы чтения склада я нашел следующие определения, дающие определение "перемоги":
* Маскальска "победа" - то чи знамя над рейхстагом чи шо иньше. А свидомая перемога - схватить кусок сала та и втечь.
* Победа (рус.) - то, что реально одержали; Перемога (укр.) - то, что объявили реально одержанным.
* Перемога не подразумевает многоэтапной стратегии ведущей к какой-то цели и просто ответов на вопросы зачем это надо и каковы результаты
* Перемога - в изначальном варианте переводится как "победа". Но слово внезапно приобрело совершенно иное значение. Вроде бы и позитивный результат, но настолько незначительный, далёкий от изначальных надежд и сопряженный с такой уймой впустую затраченных усилий, что от этого стал даже каким-то комичным и несерьезным. Самый близкий аналог по смыслу - выражение "Пиррова победа", да и оно не отражает всю суть
* Перемога не предполагает практического результата, полезного для украинца
* перемога это когда путём неимоверных усилий, самоотречения, предательства и преступлений достигается результат противоположный успеху.

война, вопрос в студию..., Украина, ЖЖ, интересное

Previous post Next post
Up