Как я выходила замуж за албанца?

Sep 06, 2012 15:46

Прочитала у одной девушки ее душещепательную историю про албанский бюрократизм и нахлынуло. Вот решила тоже поделиться, вдруг будет кому-то интересно или даже полезно в практическом смысле.

В мае 2012 года расписались в Москве, в консульстве Албании в РФ нас заверили, что апостиль не нужен, что консульской легализации более чем достаточно. Мы оформили все документы в 2 экземплярах: перевод свидетельства о браке с консульской легализацией и мой паспорт.

Приехали в Тирану, муж пошел в свой ЗАГС, ему говорят - а где, мол, апостиль...? Он говорит, так у нас консульская легализация, не нужен апостиль. Тем более до отъезда в Москву все уточнил, ему сказали привести любую бумажку любого образца, здесь ее переведут и все будет в ажуре. Я до этого проставила зачем-то на свидетельство о рождении апостиль в Москве (на всякий случай), в нашем ЗАГСе в Москве мне сказали, что с Албанией есть соглашение, апостиль не нужен, но, мол, если я хочу, то поставят. Ну я поставила. А когда при подаче документов на брак спросили, нужен ли апостиль, я естественно сказала, что нет, зачем, есть же соглашение? И не стали ставить. Да и на документы мужа будущего для подачи документов в московский ЗАГС не надо было в Албании никакой апостиль ставить. Т. е. РФ свои обязательства по договору выполняет.

А вот после брака уже в местном тиранском ЗАГСе оказалось, что апостиль нужен. Муж пробовал в разные дни приходить, но ему разные девушки одно и то же говорили... В ЗАГСе дали список нотариусов, которые авторизованы данным ЗАГСом для перевода и заверения свидетельств о браке. К другим нотариусам Тираны и переводчикам обращаться нельзя, их перевод не примут. Всего таких авторизованных нотариусов то ли 3, то ли 4 на всю Тирану.

Я звонила в посольство РФ в Тиране, хотя уже знала, что апостиль на документ может проставить только тот ЗАГС в РФ, который этот документ выдал. Т. е. нужно было в Москву ехать. В посольстве РФ в Тиране мне сказали следующее: договор существует, он был подписан, но не был ратифицирован, т. е. лежит на полке пылится. Они со своей стороны могут сделать копию свидетельства и поставить на эту копию надпись "Копия верна", текущую дату и печать. Но этого недостаточно.

Итого: Россия договор считает действующим, а Албания нет.

Вид на жительство я в полиции получила, предоставив тот самый второй экземпляр документов, легализированных консульством Албании в Москве. В полиции консульская легализация прокатила вполне, без всяких проблем и вопросов.
Почему албанский ЗАГС не хочет признавать, что гражданин Албании уже состоит в браке, мне непонятно. Муж по документам все еще холост.

Я в Москву еду в ноябре, проставлю апостиль.

Продолжение: Проставление апостиля на документы в Москве.
Подробности: Заключение брака с иностранцем в Москве
Завершение: Как я выходила замуж за албанца? Happy END

юридические вопросы, вид на жительство, замужество в Албании, Албания, апостиль

Previous post Next post
Up