Я уже писала, по-моему, что мне в Хорватии наша хозяйка написала рецепт своего пирога с яблоками. Я бумажечку
эту взяла, домой привезла, и забыла о ней на какое-то время. А сегодня меня торкнуло, что
надо бы таки пирожок-то испечь. Рецепт достала, принялась читать. Сразу же споткнулась об обозначение dkg... подумала, и решила, что это децикилограмм. Одна десятая килограмма то есть. НУ или 100 грамм, правильно? Потом поняла, что мои логические выводы не такие уж логические, потому что первым компонентом стояло 90 dkg "брасны"... что-бы это ни было, но 9 кг этого в тесто - уж как-то очень гигантский пирог получается. Приняла волевое решение, что дкг это 10 грамм.
А дальше началось веселье. Что есть брасна - понятия не имею. Полезла в Гугл -переводчик. ПОпросила перевести с хорватского "90 dkg brasny". Гугл мне выдал перевод - 90 дкг брасны. НУ отлично же, да?
Решила, что бог с ней, с брасной, попробую перевести следующую строчку - 30-40 дкг не то mnoci, не то snoci (почерк неразборчивый очень). "Мночи" Гугл переводить отказался, а при вводе слова snoci оживился и предложил "половой акт". Тут я решила, что затейный рецепт такой получается и Гугл послала лесом. ПОдруга моя сербская в Сербии сейчас в каком-то пансионате в горах, так что вспомнила про одного знакомого боснийца - позвонила ему и мы вместе этот рецепт общими усилиями перевели. Это было всего навсего мука и масло))) А так фантазийно все начиналось)))
Пирожок испекла. Не то совсем, что было у хорватской женщины. Будем совершенствовать)))