В продолжение темы

Apr 02, 2021 18:50



Спасибо читателям paalu и bes_tolku за интерес к моим маленьким лингвистическим изысканиям.

Что нужно, чтобы разобраться в вопросе? К примеру, если ты не очень понимаешь, как работает вакцина, но у тебя есть родственники, которые биологи. Или, если ты не очень понимаешь, почему с возрастом вероятность рождения дауна сильно возрастает, но у тебя есть друзья-биологи. Это был толстый намек. Нужно обратиться к специалисту. И, что немаловажно, как ни странно это прозвучит, внимательно его выслушать. А если все-таки что-то осталось непонятным, не побояться потерять корону с головы не постесняться задать уточняющий вопрос. Потому что специалисты тоже люди и, вот сейчас поверьте мне на слово, очень сложно объяснять сложные вещи простыми словами.

У нас есть подруга, которой на старости лет стало нечем заняться которая в качестве тренировки мозга и профилактики Альцгеймера которая решила для удовольствия выучить испанский язык. Учила она его не с русского на испанский, а еще более круче - с немецкого на испанский. Но при этом выучила настолько, что стала одним из модераторов испанского сегмента для русскогоговорящих пользователей онлайн обучалки Duolingo. Очень годный ресурс, кстати. Не для овладением языком с нуля, конечно, но для поддержания некоторого уровня.

И раз пошла такая серьезная дискуссия, я решила прояснить вопрос с этим прекрасным словом parole c ней.

В официально испанском словаре такого слова нет. Есть слово parola - болтать. Ой, ну не могу удержаться от комментариев. Поскольку испанский и итальянский языки очень похожи, примерно как русский и белорусский, то, естественно, идет постоянное меряние кто круче. В среде образованной итальянской интеллигенций считается неким шиком уметь вставлять испанские слова. Ну а испанцы с их многовековой имперской историей на всех смотрят слегка свысока. Поэтому не удивлюсь, что parola пришла в испанский язык как снисходительно-насмешливое отношение к итальянцам. Мол мели Емеля, твоя неделя.

Все примеры использования parole в испаноязычном контексте находятся исключительно в американской юриспруденции. Как оно туда попало и почему, разберемся в следующий раз. Который может и не случится.

дети разных народов

Previous post Next post
Up