"Чтобы помнить"

Dec 14, 2014 23:33

Во-первых,
12 декабря неожиданно для всех участников и даже организаторов этого события к нам в институт пришел "живой" переводчик Алексей Косарев и рассказал о средствах автоматизации перевода, а также дал дельные советы будущим китаистам-переводчкам. Надеюсь, что это оказалось полезным. Во всяком случае я для себя услышала массу интересного.
Во-вторых,
13 декабря прошел конкурс китайского языка, совмещенный с чаепитием совместо с китайскими студентами. Я первый раз решилась провести конкурс в субботу без специального оборудования (микрофонов). И первый раз награждение студентов происходило в тот же день. Не знаю, как студентам, но мне, как организатору, все очень понравилось. Хотя многих номеров я не видела, а если бы видела, то подкорректировала бы, конечно. С другой стороны, это была исключительно самостоятельная работа студентов, что тоже хорошо.

Выводы:
Встречи с профессиональными китаистами-переводчиками, редакторами, журналистами, литераторами и т.д. следует сделать традиционными.
Конкурс китайского языка, заканчивающийся награждением и чаепитием, можно оставить в таком формате и проводить дальше.




И присоединюсь к словам нашей Юй лаоши: "Наши студенты - лучшие!"
Спасибо лингвистам 4 курса, которые заинтересовались автоматическими средствами перевода и стали, фактически, инициаторами встречи с Алексеем Косаревым!
Спасибо Алексею, который, несмотря на огромную занятость, решил поделиться своим опытом со студентами!
Спасибо востоковедам и лингвистам 1 курса, востоковедам 2 курса, востоковедам и лингвистам 3 курса за ваше участие и любовь ко всему китайскому!
Отдельные восторги:
Спасибо девочкам 101 кл, Ксюше и Кате, за чудесное воплощение стихотворения Цао Цао!
Спасибо "хору мальчиков-востоковедов" в лице Андрея, Ильи, Димы и Артема за стильное исполнение 月亮代表我的心. Это было оригинально и от души.

В общем, все было здорово. 
Previous post Next post
Up