Бальдомеро Фернандес Морено (1886 - 1950)
Один из классиков Буэнос Айреса, которого считал одним из учителей Марио Бенедетти, один из сборников которого вышел с предисловием Борхеса. Отец другого классика (об этом потом). Стихотворение ставшее по крайней мере тремя разными песнями.
Семьдесят Балконов и ни Одного Цветка
Огромный фасад - семь десятков балконов,
И ни на одном из семидесяти
Не видно цветов. Это кем заселен он,
Где нечему благоухать и цвести?
Бесцветные, голые, грустные камни,
Балконы, чей мрак нагоняет печаль.
Скажите, здесь есть по ту сторону ставней
Хоть кто-то, кто пишет стихи по ночам?
Здесь кто-нибудь хочет сквозь стекла всмотреться
В свой крохотный сад, исцеляющий сплин,
Где розам тепло от людского соседства,
и где обнимает решетки жасмин?
Увы - безразличный к цветам не способен
Ни в музыку быть ни в другого влюбленным,
И звук поцелуя в дверях не растопит
Бесцветный фасад в семь десятков балконов!
Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor.
¿A sus habitantes, Señor, qué les pasa?
¿Odian el perfume, odian el color?
La piedra desnuda de tristeza agobia
¡dan una tristeza los negros balcones!
¿No hay en esta casa una niña novia?
¿No hay algún poeta lleno de ilusiones?
¿Ninguno desea ver tras los cristales
una diminuta copia de jardín?
¿En la piedra blanca trepar los rosales,
en los hierros negros abrirse un jazmín?
Si no aman las plantas no amarán el ave,
no sabrán de música, de rimas, de amor.
Nunca se oirá un beso, jamás se oirá un clave...¡Setenta balcones y ninguna flor!