Mar 10, 2018 23:11
Берем человека. Учим его языку. Кириллическому.
Дальше накладываем второй, пишущийся латиницей. Английский. Но кладем его рядом, чтобы это были два параллельных набора слов и всего остального и прямого словаря между этих двух языков не было.
Через некоторое время добавляем третий, тоже латиницей и в той же логике: это еще одно множество слов рядом. Итальянский.
Еще через некоторое время включается опция распознавания испанского (бегло, в критической ситуации даже в разговоре) и французского (хотя это непроизносимо и прочесть невозможно, но на слух - ничего, жить можно).
Пока все хорошо. Два набора символов для написания, три множества слов и образов, все работает. Первые два языка даже пытаются соперничать за главенство в языке.
Расслабились? Привыкли?
Тогда добавляем четвертый язык.
Новый набор символов, новые слова (совсем новые, совпадений минимально!), новые правила грамматики и (смерть для spelling-impaired человека!) новые правила правописания, в которых некоторые звуки могут писаться двумя разными буквами, некоторые не пишутся совсем, а третьи могут писаться, а могут - нет. Незнакомое слово можно прочесть только если оно размечено спецсимволами, но их используют только в детских книжках. А, и спецсимволы тоже неоднозначно расшифровываются, тк придумали их давно и произношение с тех пор поменялось. Чтобы было не скучно, транскрипции к нему записываем кириллицей, а значение слов - в основном по-английски, но иногда и по-русски тоже.
Чтобы я еще раз сказала, что чем древнее язык, тем он проще!
Нет, когда и если я выучу иврит и поживу с ним года два, может я опять вернусь к этому заблуждению... но пока - ой, мамочкии!!
Мозг дымится.
А добрые люди вокруг еще спрашивают, почему я не взялась параллельно еще вспоминать мастат и эконометрику.
life