Американоговорящие френды, хелп!

Feb 18, 2011 01:18

.
Друзья!
Как вы знаете, мы с моим товарищем Лео пишем (да что уж там, почти дописали!) сценарий для компании с мировым именем (компанию назвать не могу, подписала бумагу о неразглашении).
Не буду перегружать текст намёками на то, как мы круты и успешны. Тонко намекать на очевидные факты - глупо, да и всем нам известна присущие мне деликатность, скромность и где-то даже робость в вопросах самопрезентации.

Сейчас мы находимся в пикантной ситуации (справедливости ради уточню: которую мы сами и создали), и мне требуется ваша лингвистическая помощь.

Начну издалека.
Сценаристы в России - ничто. Бесправны, низкооплачиваемы и фактически не защищены законом. Некоторые из нас пытаются хоть как-то поменять ситуацию и бороться с абсурдом. Так или иначе, но рабские договоры, хамоватое отношение, бездарность, непонимание драматургических процессов и законов со стороны иных заказчиков у многих сценаристов вызывают глухой протест.

Мы с Лео, например, никогда не соглашаемся с формулировкой в договоре "автор обязуется передать права на своё произведение на территории всей Вселенной". В этом есть что-то унизительное, что-то от сдачи паспорта прорабу, что-то безумное и мерзкое одновременно. Нечто тотально бесперспективное.

Обычно заказчики соглашаются исправить формулировку на "территорию всей Земли", например. Или "в пределах Солнечной Системы". Ни разу я ещё не продалась вот прямо на всю Вселенную, и в общем-то не собираюсь этого делать дальше.

Но с  ******м всё сложнее.
Договор на двух языках, все изменения согласовываются в главном офисе,  в Американии. Именно поэтому договор готов только сейчас, когда мы уже почти дописали сценарий.
И конфликт вот в чём: формулировка "на территории всей Вселенной" для них принципиальна. Мы с ней не соглашаемся. Русский офис стонет. Мы опять не соглашаемся. У нас прекрасная и остроумная аргументация, в рукаве у офиса нет никаких козырей, кроме тупого бюрократического "так положено".
Переговоры зашли в тупик и русский офис предложил нам написать объяснительное письмо, которое будет отправлено в Сан-Франциско. Возможно, благодаря этому письму, для нас сделают исключение, и мы отдадим свои авторские права не на территории всей Вселенной, а ограничимся только Солнечной системой. Хотя бы.

Кто возьмётся перевести на прекрасный американский следующий текст? (там русский должен идти в письме в правой колонке, англ.вариант-слева, и без вашей помощи не обойтись).

Мы, авторы Н-ва Ольга и Ка-в Леонид, не согласны с пунктом **.* договора "об отчуждении авторских прав и получении соответствующего вознаграждения"  в силу своих религиозных убеждений.

Наши религиозные взгляды не позволяют нам согласиться с фразой "автор обязуется передать права на своё произведение на территории всей Вселенной", прописанной в спорном пункте договора **.*

Для нас, как для истово верующих христиан, является неоспоримым тот факт, что всё сущее создано Господом Богом. И только Господь Бог обладает авторскими правами, распространяющимися на территорию всей Вселенной.
Человеку негоже равняться с Создателем. Человек ничтожен и мал, и никогда не сможет претендовать на освоение всей Вселенной. Такое под силу только Богу. Считать иначе  для нас недопустимо и грешно.

Однако формулировка в договоре словно идентифицирует человека с Богом, способным распоряжаться чем-либо на территории всей Вселенной. Это гордыня. А гордыня - смертный грех, это одна из основных христианских догм.
Наш духовник также не одобряет подписание подобного рода бумаг, вовлекающих нас в грех и посмертную геенну огненную.

Но мы понимаем необходимость подписания договора и согласны на отчуждение прав на всей территории Солнечной системы,  то есть на территории нашей естественной космической среды обитания, которую для человечества определил сам Господь Бог. А если Господь с нами, кто против нас?
,
Компания *** всегда несла в мир через свою гениальную мультипликацию христианские понятия Добра и Справедливости.  Именно поэтому работать с компанией *** для нас большая честь. Мы уверены, что представители компании смогут пойти нам навстречу, ограничив территорию отчуждения прав Солнечной Системой.
В противном случае мы будем вынуждены считать, что компания, которую мы поставили в известность о своём нравственном и моральном затруднении, сознательно ограничивает наше право на свободу вероисповедания.
А своё право на свободу вероисповедания мы готовы отстаивать в суде.

Благодарим  за внимание. И храни вас Господь.

Кто возьмётся за перевод?

ересь, работа, жаль подмога не пришла, ненависть

Previous post Next post
Up