Клип "Вперше чую"

Jul 12, 2011 18:34

Гурт "Вперше Чую" - кліп "У смузі світла".

image Click to view



Режисер, художник, пісочна анімація - Світлана Гончаренко,
Слова - Григорій Вагапов,
Музика - "Вперше Чую".
http://v4.kiev.ua/


Read more... )

рекомендовано ВС, позитив, Вперше чую

Leave a comment

Re: ну вот что мне гугл переводчик сказал. где он накосяч vech_somnenie July 13 2011, 23:00:31 UTC
Я тебе не предлагаю долить в бокал
Я тебя не убеждаю ходить в кедах
И пока (струны) будут вылиты из серебра
Хоть кому-то ходить в кедах нужно

Я себе не прощаю такого шага
Я тебе не обещаю легкого рока
И до тех пор пока небо держат тополя
Я тебе желаю легкой судьбы
И тяжелого рока

припев:
Пока (струны) серебряные с ладами в согласии
Пока звезды до утра свободны
Я тебе, это точно, пригожусь
В полосе света, полосе света
Из тех краев, где не озвучивают ноты
Из тех людей, кто не засвечивает пленки
Я тебе, это точно, пригожусь
В полосе света, полосе света

Я тебе не предлагаю курить в постели
И любимую страшную читать книгу
Мало времени докопаться до сути
Переходим к камасутре

Я тебя не призываю оставить машину
Я только предостерегаю водить "синим"
И пока здесь зажжен свет
По нас слышно, по вам видно
По нам видно

Я тебе не предлагаю суму и ветер
Я тебя не убеждаю ходить по свету
Но пока (струны) вылиты из серебра
Хоть кому-то ходить по свету нужно
Свету нужно

Гугл перевел, в принципе, довольно точно, но некоторых нюансов не прохавал :) Здесь Грыць многозначными словами оперирует, строя на них игру этих самых слов - вот эту-то игру машина и не поняла :) Как, например, в случае с "не обіцяю легкого року", т.е. не обещаю не гОда (рік), а легкого рока, т.е. судьбы, доли. Не обещает, но желает этой самой легкой судьбы и тяжелого рока, в смысле, музыки. "Суму" гугл перевел как сУмму, а имелась в виду сумА, торба, с которой бродяги по свету ходят. Ну и "вилиті з срібла" - это о гитарных струнах, здесь слово пропущено, но подразумевается :)

А вообще один мой знакомый на днях упрекнул ВЧ в том, что, мол, слишком много абстракции в текстах. Так, если почитать, особенно в переводе на русский, в котором многое, увы, теряется... может и правда показаться, мол, много. Но в сочетании с музыкой и вокалом Грыця, мне кажется, все скрытые полутона и смыслы начинают играть красками и цепляют очень :)

Щас кину тебе ссылочку на одну тоже очень любимую их песню на русском языке - думаю, ты оценишь игру слов - очень поэтически интересный текст, как по мне. Хотя именно из-за него у нас дискуссия со знакомым и разгорелась - ему прямо и без намеков-экивоков текст подавай :)
http://v4.kiev.ua/musics/1/0/9.html

Reply

(The comment has been removed)

Re: ну вот что мне гугл переводчик сказал. где он накосяч vech_somnenie July 14 2011, 09:19:59 UTC
там по ссылке вот пойдешь, там есть, да. Но песни все разноплановые очень, не похожи на эту. И каждая по своему кайфовая :)

Reply

(The comment has been removed)

Re: ну вот что мне гугл переводчик сказал. где он накосяч vech_somnenie July 14 2011, 09:28:04 UTC
ага :) они сейчас новый альбом пишут, судя по концертному исполнению некоторых песен, будет не хуже СкаСки :)

Reply


Leave a comment

Up