"Китайская грамота"

May 25, 2014 19:26

Ещё один пост про сложность общения с китайцами.
Это все не в укор им - мы приехали в их страну и то, что у нас разные языки, это наши проблемы. Просто хочется сохранить на память такие бытовые мелочи.

Мне кажется в Китае надо учиться воспринимать мелкие сложности в общении, как местный колорит, как часть путешествия. Даже если на месте от каких-то вещей устаешь, потом их вспоминаешь с улыбкой.

Я уже писала, что китайцы любят говорить с нами на китайском, не используя язык жестов. Но прикол ещё в том, что даже некоторые жесты у нас с ними не совпадают. По крайней мере числа они показывают не так, как мы.

Цифры в Китае используются двух видов - привычные нам арабские и местные. Цены, телефоны, номера на двери и даты обычно пишут арабскими, в этом случае все понятно (но бывают и исключения, например, в городских автобусах стоимость проезда на китайском)

Но если цена не написана, а тебе ее пытаются показать на пальцах, иногда возникают сложности. Мы уже чётко усвоили, что скрещенные указательные пальцы левой и правой руки это "ши", то есть десять ("ши" присутвует в большинстве числительных, (как у нас -"дцать" - двадцать, тридцать, двенадцать, пятнадцать). Пишется 10 как 十, отсюда и крест из пальцев.

Остальные числительные тоже помаленьку изучаем - спросили цену на автобус, нам показали скрюченный указательный палец (оказалось это 7 - 七) , покупаем мороженое - кулак с отогнутым большим пальцем и мизинцем (6 юаней - 六 ). Ну, я, конечно, примерно описываю, как увидела-запомнила.

Кое-что помним и из написания цифр. Один, два, три очень легко запомнить 一,二, 三
Дальше сложнее:
4 四
5 五
6 六
7 七
8 八
9 九

Ещё полезно знать хоть что-то из еды, например, лапша - 面,рис - 米,мясо - 肉
Правда, обычно эти иероглифы сочетаются с другим в зависимости от вида лапши, риса и мяса, но все-таки разобраться с меню становится легче.

Мы стараемся искать меню с картинками, но частенько в кафе есть только такое



В левом нижнем углу список блюд с лапшой. Правее - рис.
Так уже хотя бы понятно, куда тыкать при заказе (в этой кафешке пока ждали заказ с помощью планшета перевели ещё несколько иероглифов, но это довольно долгий процесс)

Знание этих иероглифов спасает не всегда - бывало, что я выбирала что-то с лапшой и мясом, а есть потом не могла, так как помимо них там было полно перца ))

Вообще мне очень нравится рассматривать иероглифы, узнавать знакомые, догадываться о переводе простеньких слов, на основе имеющихся "знаний" ))

китайцы, Китай

Previous post Next post
Up