«Друг чабана» (1961)

Feb 04, 2021 09:28

Сегодняшний пост продолжает цикл наших обзоров о наиболее значимых авторских сборниках Веры Чаплиной:
- «Питомцы зоопарка»: https://vchaplina-arhiv.livejournal.com/23083.html
- «В Беловежской пуще»: https://vchaplina-arhiv.livejournal.com/60698.html



«Друг чабана» вышел в свет, когда Чаплина еще не завершила работу над главным своим циклом «Питомцы зоопарка». Но именно этой книгой на рубеже 1950-х и 1960-х годов в ее творчестве был отмечен важный рубеж - переход писательницы от особенной, исключительной в своей специфике, зоопарковской тематики к сюжетам повседневной жизни.
Переход не случайный, как это могло казаться ранее, по отдельным ее новым рассказам. Нет, весь этот достаточно крупный сборник представил Чаплину как рассказчика историй о встречах со зверями и птицами из мира собственной жизни читателя.

Сборник из 15 рассказов издан Детгизом в серии «Школьная библиотека». Объем - 144 стр. (9 печ. л.),
тираж - 100 000 экз., отв. редактор - Стана Орлеанская, обложка и рисунки в тексте - Георгий Никольский.
Книга сдана в набор 11.03.1961, подписана к печати 27.06.1961.



Издательский договор подписан перед сдачей в набор полностью подготовленной и одобренной рукописи, 01.02.1961:



1 стр. договора
РГАЛИ, ф. 3460

Рабочие материалы (предварительные списки рассказов сборника, его промежуточный машинописный рабочий вариант с авторской правкой, а также экземпляр уже изданной книги с последующей авторской правкой), переданы нами в Омскую детскую библиотеку им. Веры Чаплиной, и юные читатели уже не раз знакомились с этими материалами, о чем сообщала новостная лента Библиотеки в репортажах: 3 апреля 2018 г., 5 апреля 2019 г., 19 апреля 2019 г.



Зав. библиотекой Ольга Ивановна Стокач представляет юным исследователям-экскурсоводам сборник «Друг чабана» и его рабочий машинописный вариант

Материалов много и здесь будет показанная лишь малая часть из них. Например, три из десяти промежуточных списков рассказов для сборника, показывающих этапы работы Чаплиной:



Самый ранний список рассказов для будущего сборника. Начало 1959 г.
Печатавшиеся «Орлик» и «Джульбарс» не войдут в него.
Не войдет и «Золотая березка» (осталась неопубликованной).
«Дружок» выйдет в сборнике «Несносный питомец» (1963).
«Лошадь “Пионер”» станет заметкой «Каипбек и его воспитанник» // Мурзилка № 5, 1960.
«Обыкновенная ворона» - неизвестный рассказ; позднее заменен на «Несносного питомца».
«Утка, которая вывела утят на высотном здании» станет рассказом «Невыдуманный случай» (1963).
«Мухоловка» - неизвестный рассказ.



Второй список, на обложке папки с рукописями рассказов сборника. Начало 1960 г.
«Четвероногий друг» - это ранняя версия рассказа «Дружок» (1963)



Седьмой список: оглавление сборника (еще далеко не окончательное). Начало 1961 г.
В процессе работы с этим оглавлением вычеркиваются почти все рассказы, которые не войдут в книгу, а последовательность оставшихся соответствует книжному оглавлению:



Теперь о рассказах сборника.

1.


Трудна работа чабанов. В любую погоду, и днем, и ночью дежурят они возле отары. И везде, и во всем помогают чабанам их отважные собаки. Эта история о кавказской овчарке Мегобари - стороже, отличном помощнике и верном друге пастуха Михо.



В архиве писательницы сохранилась школьная обычная тетрадка на 12 листов, выпущенная в Грузии в 1955 году, а в ней - карандашные записи, сделанные Верой Чаплиной близ городка Гори в октябре-ноябре 1955 года. Она была в гостях у сестры Валентины и ее мужа, полковника Александра Дзриелишвили, - там, при впадении горной речушки Таны в Куру, в поселке Хидистави, они недавно купили дачу и жили с Лидией Владимировной Чаплиной:



Увеличенный скан с акварельного рисунка из письма Лидии Владимировны с ее подписью: «Вид на Хидистави со стороны шоссе. Наш участок 2-й от шоссе, там, где пирамид. тополя. Вдали на горе видна крепость».

В сборнике «Друг чабана» была напечатана окончательная версия одноименного, уже публиковавшегося рассказа. В начале 1956 года он читался по радио (о чем мы узнали из письма Чаплиной к ее немецкой корреспондентке Эльфриде Шпицнер от февраля 1956 г.), - вероятно, в редакции, опубликованной затем в книге-календаре для детей «Круглый год» на 1957 год, с эффектной иллюстрацией Николая Захаржевского:



Сокращенная версия этого рассказа печаталась и в сборнике Веры Чаплиной «Орлик» (1959). На русском языке переиздавался дважды - в 1978 и 2001 годах, а также был переведен и опубликован на молдавском языке (1985).

2.


Лучше всех в Киргизии искусством соколиной охоты владеет опытный Чалагыз. Было время, он сам добирался до гнезда сокола в неприступных скалах, брал самого злобного птенца, выкармливал и приучал к охоте. Но как ему теперь раздобыть нового охотничьего сокола? Ведь Чалагыз уже слишком стар, и ему не добраться до соколиного гнезда...

Первая и окончательная редакция; рассказ читался по радио в январе 1961 г.
Варианты названия в черновиках: «Сокол Чалагыза», «Пернатый помощник».



Чалагыз и Шумкар на Московском ипподроме. Конец октября 1958 года
Снимок Веры Чаплиной

В Москве тогда проходила «Декада киргизского искусства и литературы», в рамках которой на ипподроме состоялись выступлений по киргизским национальным видам спорта, в частности, «ителги», охота с соколом, в которой принимал участие Чалагыз Иманкулов со своим соколом Шумкаром. Вера Чаплина присутствовала на этих представлениях и познакомилась с Чалагызом, отсняв фотопленку с ним и его соколом. Подробнее об этом в нашем специальном материале: https://vchaplina-arhiv.livejournal.com/36688.html

В 1970 году в Берлине вышел сборник рассказов Чаплиной на немецком языке «Der Kobold im Zoo und andere Erzahlungen» («Домовой в Зоопарке и другие истории»), в который вошли переводы шести рассказов из сборника «Друг чабана» с иллюстрациями Райнера Зигера (Reiner Zieger). Среди них и «Пернатый охотник»:





3.


Возвращаясь с реки домой, Лариса Михайловна наткнулась на лежавшего в траве грачонка. Он был такой худой, что казалось, ничего не весит, а все перья на грудке и крыле были в крови. Очевидно, чья-то злая рука его подбила, и он давно лежал здесь. Лариса Михайловна взяла грачонка домой и стала его выхаживать. Мужу она обещала, что как только птица поправится, сразу отпустит ее на волю. Но не тут-то было! Грачик скоро выздоровел, но учиться летать и самостоятельно есть он не хотел. Зато у него появилось много сил для шалостей и проказ.

Первая и окончательная редакция; рассказ читался по радио в 1960 г.
Переиздан в одноименном сборнике (1963), иллюстрированном Андреем Келейниковым:



4.


История о больших друзьях - выдренке Нае и мальчике Толе, который сам ухаживал и заботился о своем маленьком питомце, забавном и игривом.

Переиздание рассказа из цикла «Питомцы зоопарка» (впервые - в сборнике Чаплиной «Четвероногие друзья», 1947); многократно переиздан, переведен на 32 языка.
Один из первых переводов - на литовский язык:



газета «Pionierius», Вильнюс, от 01.09.1948
РГАЛИ, ф. 3460

5.


Рассказ о Тапе, маленьком медвежонке, оставшемся без матери. Только на первый взгляд медвежонок похож на забавную игрушку. Но ведь это малыш - его надо кормить, лечить, ему надо уделять много внимания. Он, как и все дети, любит играть, баловаться. Но Тапа - звериный ребенок, и игры у него особые. Поэтому, когда дядя Сережа подарил маленькой Людочке медвежонка, спокойная жизнь для этой семьи закончилась.

Первая и окончательная редакция; частично сюжет воспроизводит книжку «Тапочка» (1946), а также заимствует начало из рукописи Чаплиной «Два медвежонка» (ок.1945); по-видимому, рассказ не переиздавался.



Одна из страниц машинописи этого рассказа с авторской правкой

6.


Совсем нелегко оказалось новобранцу Фомичеву из невзрачной и своенравной собаки Пальмы воспитать настоящего друга и надежного помощника-связника. Но гораздо труднее был их путь по дорогам войны до парада Победы…

Первая и окончательная редакция; в черновиках - «Рассказ без названия» и «Четвероногий друг» (не путать с таким же первоначальным названием рассказа «Дружок»); по-видимому, не переиздавался.

7.


В обыкновенной московской коммунальной квартире, где проживало пять семей, произошло «чрезвычайное» происшествие. В одной из комнат пара голубей свила себе гнездо. Когда хозяин комнаты Володя вернулся из отпуска, он растерялся от такой картины и не знал, что делать. А голуби и не собирались уступать свое жилье. И Володе, и его соседям было жаль разрушать гнездо, но и настоящему хозяину комнаты надо было где-то жить...
О том, как люди вышли из трудного положения, вы узнаете из этого рассказа.

Первая и окончательная редакция; рассказ читался по радио в 1960 г.; в черновиках - «Гнездо в патефоне» и «Непрошенные квартиранты»; по-видимому, не переиздавался.

8.


Осиротевшего хорчонка пытался выкормить мальчик Слава. Но зверек был слишком мал и не мог лакать молоко, а подходящей соски не было. Хорчонок кричал все громче и громче, а Слава с бабушкой не знали, чем ему помочь... Но тут их выручила хозяйская кошка.

Первая и окончательная редакция; в черновиках - «Хорек-Винтик», «Искусный Винтик крысолов», «Необычный крысолов»; неоднократно переиздан; переведен на немецкий и молдавский языки.



рис. Райнера Зигера (1970)



рис. Сергея и Валентины Чиченовых (из сборника Веры Чаплиной «Наш воробушек Пик», Петрозаводск, 1980)

9.


История о том, как дети рыбаков вырастили маленького тюленя, случайно попавшего в сеть вместе с рыбой.

Переиздание: впервые в сборнике Чаплиной «Орлик» (1954); рассказ многократно переиздан, переведен на 6 языков. Тюлешка изображен на суперобложке немецкого издания 1970 года и в тексте:





10.


В одном загородном доме жили мама, папа и мальчик. И совершенно случайно к ним попала белочка Пуська, баловница и хлопотунья. А папа давно мечтал завести охотничью собаку… Что же началось, когда в доме поселилась лайка Витим?

Переиздание: впервые в сборнике Чаплиной «Орлик» (1959, дополненном двумя рассказами); рассказ многократно переиздан, переведен на немецкий и молдавский языки.



рис. Сергея и Валентины Чиченовых (1980)

11.


Лисок - это ручной лисенок. Его нашли в лесу и взяли домой. Сначала ласковый и забавный лисенок жил в деревенском доме, потом в комнате городской квартиры. Хозяева очень любили Лиска, но не всем соседям нравились его лисьи повадки...

Переиздание рассказа из цикла «Питомцы зоопарка» (впервые - в сборнике Чаплиной «Питомцы зоопарка», 1955); многократно переиздан, переведен на 6 языков.

12.


Рассказ о мальчике Вите и его воспитаннице - маленькой белой овечке. Витя считал свою Белянку самой красивой: она такая беленькая, такая чистенькая, а кричит тоненько и звонко, как колокольчик. Но Белянка не привыкла пастись вместе с другими овцами и в первый же раз потерялась. Уже наступила ночь, но Витя не смог оставаться дома и пошел ее искать в лес...

В полном объеме издан впервые; читался по радио в 1960 г.; переиздания: 1966, 1986, 1989
Перевод ранней редакции на украинский язык опубликован в детской газете «Зiрка», Киев, от 25.06.1954:



РГАЛИ, ф. 3460

13.


(с позднейшей авторской правкой Веры Чаплиной)

Рассказ о том, как смелый и сообразительный воробушек Пик решил проблему кормления своих птенцов и как ухитрился поделить с собакой Джальмой свои родительские обязанности по их охране, а также о других подробностях хлопотной воробьиной жизни.

Первая и окончательная редакция; в черновиках - «Серый воробушек Пик» и «Воробушек Пик». Многократно переиздан, переведен на немецкий и молдавский языки.
Первый из серии 9 «дачных» рассказов Веры Чаплиной, в котором описаны реальные события из жизни семьи писательницы на садовом участке в Ново-Бутаково рядом с Химкинским водохранилищем. В этой истории тоже описаны реальные лица: «тетя Паша» - это домработница Паша Ведяпина, а «наша охотничья собака Джальма» - спаниэль Георгия Скребицкого, соавтора Чаплиной, летом часто жившая у нее на даче.
Действие рассказа разворачивалось в скворечнике на высоком шесте у маленького садового домика - в той обстановке, что запечатлена на этой фотографии:





Вера Чаплина с Джальмой и Паша Ведяпина с Мушкой. Бутаково, конец 1950-х

Иллюстрация Эрдмута Элшлагера из берлинского сборника Чаплиной «Die Igel in der Hundehutte» («Ёж в собачьей конуре», 1980)...



...и обложка петрозаводского сборника писательницы того же года, иллюстрированного Сергеем и Валентиной Чиченовыми:



14.


В доме обходчика Ивана Федоровича все любили животных и всегда им помогали, и даже четвероногие обитатели жили между собой в мире и согласии. А весной в этой замечательной семье появился новый питомец...

Первая и окончательная редакция; рассказ многократно переиздан; переведен на немецкий и молдавский языки.



рис. Райнера Зигера

15.


(с позднейшей авторской правкой Веры Чаплиной)

История об удивительной дружбе охотничьей собаки Дагона и дикого лисенка, которого нашли в лесу. А необычна эта дружба тем, что Дагон - лучший гончак в округе и, если уж возьмет след лисы, то ей не уйти...

Переиздание: журнальная версия - 1952, «Мурзилка» № 2; книжная публикация - в сборнике «Орлик» (1954); рассказ многократно переиздан, переведен на 6 языков.



рис. Вениамина Белышева («Мурзилка», 1952, № 2)



рис. Натальи Романив в сборнике Веры Чаплиной «Пуюл де елан» («Малыш», на молдавском языке, Кишинев, 1985)
.

книги Чаплиной, *Джальма, `Зигер Райнер, *Винтик (хорек), рукописи, `Белышев В.А., `Романив Н., `Элшлагер Эрдмут, библиотека имени Веры Чаплиной, *Пик, Бутаково, *Мегобари (Коса), `Паша (Ведяпина П.Ф.), «Мурзилка», `Чиченовы С. и В., *Тапочка-3, РГАЛИ фонд № 3460, *Дагон, `Никольский Г.Е., персонажи, переводы, `Чаплина Л.В., *Ная, `Иманкулов Чалагыз, *Шумкар

Previous post Next post
Up