Сегодня букве "Ё" стукнуло 233 года_всё поем, все поём, потом передохнем (передохнём)

Nov 29, 2016 17:40

Удивительный праздник сегодня.
В этот день состоялось одно из первых заседаний созданной Академии Российской словесности с участием её директора - княгини Екатерины Дашковой, а также Дениса Фонвизина и Державина.
Обсуждался проект полного толкового Славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии «Словаря Академии Российской».
Екатерина Романовна предложила заменить обозначение звука «io» одной новой буквой - «ё».
Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием академии.
Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени, включая Державина, который первым начал использовать Ё в личной переписке. Первое же печатное издание, в котором встречается буква «ё», - книга Ивана Дмитриева «Мои безделки» (1795 год).
Известной буква «ё» стала благодаря именно Карамзину. В 1797 году Николай Михайлович решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «слiозы» на одну - «ё». Так с лёгкой руки Карамзина буква «ё» вошла в состав русского алфавита.


"Ё", несмотря на то, что она была придумана при Екатерине Великой, отсутствовала в русском алфавите до 24 декабря 1942 года.
Ее ввели туда приказом народного комиссара просвещения РСФСР Владимира Потёмкина (фамилия которого пишется через "ё").

В начале 40-х годов была сделана попытка ввести ё как полноправную букву во все виды русского письма.
Вот любопытное свидетельство. "Да, читал я сегодня "Правду" и "Известия" и сделал курьёзное открытие: все слова, где буква е произносится йо, украшены двумя точечками: ещё, актёр, миномёт, шахтёр, пулемёт, молодёжь - и так во всех словах с е - йо. Прямо диво!" (Георгий Эфрон. Письмо к Ариадне Эфрон от 20.12.42).

Как раз в этот момент, 24 декабря 1942 года, вышел приказ Народного комиссара просвещения о введении обязательного употребления буквы ё в школьной практике.
В печати, как видно из приведенного текста, ё появилось даже до выхода приказа.

Молва связывает появление этого приказа в малоподходящий исторический момент (еще только предстоял окончательный разгром немцев под Сталинградом!) причудой "великого вождя" (который якобы собственноручно поставил "точки над е" в каком-то слове).
Документальных свидетельств на этот счет нет, но версия представляется очень правдоподобной.

Этого приказа никто до сих пор не отменял.

Сегодня букве "Ё" стукнуло 233 года.

В наше время многие отказываются от написания буквы "Ё" по ряду причин.
Во-первых, из-за экономии времени, а во-вторых по причине элементарной лени. Ведь до буквы в верхнем левом углу клавиатуры нужно тянуться...

Персонаж романа "Анна Каренина" Левин задумывался писателем как Лёвин, однако в печатной версии романа его стали звать Левин.

Известны и противоположные случаи.
Например, всемирно известного шахматиста Александра Алехина часто называли и даже писали Алёхиным.

неразбериха с написанием буквы "ё" трансформировала в русском языке звучание многих слов, чаще всего иностранных.
Однако она привела и к обратному эффекту - как в случае с фамилией Алехина, в русском языке появились слова афёра, гренадёр, солитёр и другие, в которых буквы "ё" быть не должно.

До 1783-го года для обозначения сочетания звуков "йот+о" (или [jo]) использовались буквы "iо", либо - реже "ьо".
Дело в том, что само это сочетание появилось в русском языке сравнительно недавно - еще в XVIII веке "ёканье" в речи считалось вульгарным, так говорили простолюдины, а образованные и культурные люди старались избегать этого звука вовсе.

До Дашковой или Карамзина (до конца XVIII века) никто никогда вроде бы не писал в русском языке такой знак - букву «е» с двумя точками над ней.

Люди из круга Дашковой и Карамзина стали так или иначе первыми людьми, которые стали этот знак использовать.
По поводу происхождения "ё" есть разные догадки.
Одна догадка очень увлекательная: якобы Дашкова перед тем, как заговорить со своими учеными гостями про введение этой буквы, пила шампанское французской фирмы «Moët & Chandon». Фамилия «Moët» читается не по общим правилам французского языка. И для того чтобы прочитать ее так, как нужно, над французской буквой «e» пишутся две точки. По одной из версий, Дашкова просто заимствовала эти две точки из французского. Хотя во французском языке такой отдельной буквы действительно нет и никогда не было.

А другая версия более рассудочная, очень простая: в немецком языке есть буква «о» с двумя точками (или, если по-научному, «о-умлаут»). Эта буква означает звук, максимально близкий к тому, что передает по-русски буква «ё». В русском нет немецкого звука «ö», конечно, но он очень близок по звучанию к русскому звуку «о» после мягких согласных. А именно звук «о» после мягких согласных, как известно, буква «ё» и передает.

Previous post Next post
Up