Калининградские слова

Mar 24, 2014 00:54

Оригинал взят у yadich в Калининградские слова
Вчера на сайте Adme.ru появилась большая статья "С русского на русский", в которой привели список словечек, характерных для определенных регионов в России.
Ну типа общеизвестных кур, греч и поребриков. Есть там и два словечка из калининградского лексикона. Почитайте, если интересно. Раз уж на таком популярном портале проявили интерес к современным диалектизмам, я решил тоже выложить свою подборку.
Этот пост не претендует, конечно, на всеобъемлемость, но сюда я собрал все слова, которые нашел в интернете, вспомнил сам, и заставил вспоминать своих друзей. Список калининградских слов.
Не исключено, что часть этих слов - уже ушла в прошлое, а часть - употребляется в тех же значениях и в других регионах страны. Оставляйте свои комментарии на эту тему. Ну а к землякам, жителям Калининграда, отдельная просьба - репост и напряжение памяти. Словарик можно расширить, в этом я уверен.

Словарик калининградского сленга
Грибы - уличные кафе под зонтиками. Фраза "посидеть на грибах" является лакмусом, по которому понятно, кто местный, а кто приезжий.
Разложить мозаику - вытошнить.
Кальтер - холод. "В общаге такой кальтер, что спим, укрывшись тремя одеялами". Пришло из немецкого Kalte "холод, мороз".
В город - поехать "в город" это значит либо приехать в район площади Победы либо на Ленинский проспект. Особенность в том, что при компактности Калининграда (полчаса без пробок насквозь) "в город" едут даже те, кто живет, в общем-то, в центре или в одной остановке от означенных мест.
В Россию, в большую Россию - так говорят, когда едут в любую часть нашей Родины за пределами Калининградской области.
Кеске, кеска, кеск - большой мусорный контейнер. Происходит от названия фирмы Keske, которая поставляла контейнеры со своим логотипом в город в 90-х.
Штрукс - вельвет. Штруксовые штаны - вельветовые, с такими, знаете, "дорожками".
Битловка - она же водолазка, она же бодлон. Судя по всему, пришло из Прибалтики в советское время.
Линары, ленары - свободные штаны, атрибут хип-хоп моды. В остальной России называются "трубы". В Калининграде так назывались из за польского брэнда Lenar's
Хабзайка - любое ПТУ (знаю, что по всему северо-западу используется)
Питная вода - часто используется в значении "питьевая". Изначально - название торговой марки.
Желатинки - мармеладки Харибо и прочие аналогичные изделия.
Сковородка - в широком смысле место для загорания на дюне, укрытое от ветра, и поэтому очень жаркое. В узком смысле - вполне конкретный пляж под Зеленоградском
Торпеда - полутора- или двухлитровая бутылка пива
Чмурдяк - дешевое кафе или бар.
Гальма - ерунда, морок. Есть даже глагол гальмить.
Брита - фильтр для воды. Видимо, появились первыми, и так и остались собирательным названием всех аналогичных продуктов.
Из школьного, но смешного:
космонавтик - дырка на носке, на большом пальце (потому что ноготь похож на шлем скафандра космонавта).
стасик - таракан.

из местной топонимики:

Отец-Родина, Родина-отец, Отец-Россия - варианты названия памятника "Мать-Россия" с  неудачно расположенным пальцем.
Фрунза - Балтийский Военно-Морской Институт им. Ушакова. Раньше он был имени Фрунзе, отсюда и название. Курсанты Фрунзы - фрунзаки. Одно время популярностью пользовалась дискотека (если не ошибаюсь) "У маяка" на территории Фрунзы. В народе ее называли "Последний шанс", потому что там, по преданию, любая девушка могла найти себе ухажера. Дискотека-клуб в другом морском училище, инженерном, называлась "Голубая устрица". Там тоже парней было больше чем девушек.
Камыши - учебное заведение Калининградская Мореходная Школа.
Два килограмма - учебное заведение Калининградский Государственный Колледж Градостроительства. Происходит от аббревиатуры КГКГ.
Мусоропровод - еще один юморной географический дилаектизм, полное значение которого раскрывается, если знаешь контекст. Так называется пешеходный переход через Московский проспект, находящийся между Школой Милиции и общежитием этой самой школы.
"Привет из девятки", "Мужик в девятке", "Привет Девятке" - памятник советским космонавтам, без фото не понять. Интересно, что пямятник стоит в начале улицы Леонова. А в ее конце находится тюрьма #9.


"Член на площади", "хер на площади" или просто "Фаллос" - стела на площади Победы. Очень долгое время не была увенчана нынешней звездой, из-за чего возникло внешнее сходство с пенисом. Отсюда и прозвище.

Ваши дополнения, земляки?

ЗЫ. Отдельно будет пост про местный фольклор, немецкие названия районов, сохранившиеся до наших дней, и еще кое-что.Приятного аппетита!

Бонус:


С этого слогана начались калининградские "грибы".

Интересно. Так всё и есть.
Еще вспомнила, увидев фото памятника Леонову, что есть местная шутка, якобы Леонов раз в сутки, ночью, меняет правую руку на левую и наоборот. Я, в первый раз услышав это от тогда еще будущего мужа, купилась, наивная чукотская девушка, он до сих пор мне этот прикол припоминает))).

А еще прочитала сегодня в одном ЖЖ, что файлик, прозрачная "папочка", в которую документы кладут, в Сибири и на Алтае называется "мультифора")))) Ну почеемуууу??? Что это за слово и откуда оно взялось вообще?)))
Previous post Next post
Up