в письме Чехова и в своём стихотворении.
7 мая 1902 г. Ялта. ЧЕХОВ БАЛЬМОНТУ
Дорогой Константин Дмитриевич, за Ваше милое письмо да благословят Вас небеса! Я жив, почти здоров, но всё еще сижу в Ялте и буду сидеть долго, так как больна моя жена. «Горящие здания» и второй том Кальдерона получил и благодарю Вас безгранично. Вы знаете, я люблю Ваш талант, и каждая Ваша книжка доставляет мне немало удовольствия и волнения. Это, быть может, оттого, что я консерватор.
Пьесу в переводе Вашей жены тоже получил, уже давно, и переслал в Художественный театр. Пьеса мне понравилась, она современна, но только излишне, деланно сурова; и, пожалуй, ее не пустит цензура.
Я завидую Вам. Живите себе подольше в милом Оксфорде, работайте, утешайтесь и изредка вспоминайте про нас, живущих серо, вяло и скучно.
Будьте здоровы, да хранят Вас херувимы и серафимы. Пишите мне еще, хоть одну строчку.
Ваш А. Чехов.
Примечания
1. «Горящие здания» - К. Д. Бальмонт. Горящие здания. Лирика современной души. М., 1900. Послано Чехову с дарственной надписью 15 января 1902 г. (Чехов и его среда, стр. 217-218). В списке книг, посланных Чеховым в Таганрогскую городскую библиотеку (ЦГАЛИ), эта книга значится под № 534 (л. 31 об.).
2. Пьесу в переводе Вашей жены тоже получил, уже давно, и переслал в Художественный театр. - 11 февраля 1902 г. Бальмонт писал: «Обращаюсь к Вам с просьбой. Не прочтете ли Вы пьесу современного немецкого писателя Шляфа „Мейстер Эльце“. Она, между прочим, имеет большой успех в Париже. Мне она не особенно нравится, но жена моя от нее в некоем восторге, а также многие другие читательницы. Перевод сделан моей женой, мною же просмотрен и сверен с текстом. Если она Вам понравится, может быть, Вы могли бы пристроить ее куда-нибудь, к Алексееву, или уж не знаю куда» («Вопросы литературы», 1980, № 1, стр. 120).
Источник:
http://chehov-lit.ru/chehov/letters/1901-1902/letter-3734.htm КАПЛИ
По водосточной трубе стекая,
Уходит капля, за ней другая,
С высот сорвавшись, перебегая,
Стекают вниз.
Они блистали росой алмазной,
Они блуждали дорогой связной,
И вот с землею, намокшей, грязной,
Упав, слились.
Их шелестенью я весь внимаю,
Осенним сердцем прикован к маю,
Я их считаю, по ним гадаю,
Я сплю не сплю.
Пути блужданий мне все известны,
И эти капли, они телесны,
Но не жестоки, но не бесчестны,
Я их люблю.
Я с ними в черном полночном храме,
Забыт друзьями, убит врагами,
Но не добитый, не в смертной яме,
Где буйству - тишь.
И мне лишь пряжа мечты с тоскою,
И шорох капель один со мною,
Часы чужие там за стеною,
И где-то мышь.
7 мая 1921 года, Константин Бальмонт.