Сегодня ехал за городом, наслаждался серебряным голосом Галины Хомчик, она перепевала Визбора и Городницкого, и классические романсы, и просто старинные "гаванские" песни. И вдруг при исполнении "Крутится-вертится шар голубой" что-то зацепило - перекрутил запись назад и точно, не показалось. Прозвучало "Крутится-вертится ШАРФ голубой...". И сразу всё стало на свои места! Издавна вызывал сомнения этот крутящийся шар. Не может воздушный шарик (да ещё и и подозрительно голубой) крутиться, а тем более вертеться. Обязан согласно законам Архимеда Бернулли плавно и постепенно стремить свой полёт всё выше и выше, и выше. А вот прозрачный газовый шарфик в руках шалуньи-девушки может...
Полез из любопытства в анналы. Оказалось что эту благополучно забытую к тому времени песенку, в нынешнем укороченном до двух строф варианте, запустил артист Борис Чирков, исполнитель главной роли в фильме "Юность Максима". И буковку Ф по невнимательности выпустил, превратив шарФик в шарик. А сама песня в варианте шарфика известна с середины 19-го века. Причём сразу на трёх языках, кроме русского на идиш, и на английском. Честь и хвала Галине Хомчик, что она использовала все три канонических текста! А ведь есть ещё спорный
польский вариант с явным переводом припева с русского, пришпандоренным сравнительно недавно...
PS. Удивительны ассоциации возникающие у людей от звуков этой песни - и голубой шар планеты Земля, и глобус на входом в Центральный телеграф...
Click to view
текст песни, которую исполнил Борис Чирков:
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть -
Кавалер барышню хочет украсть.
Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен!
По словам вдовы Бориса Петровича, Людмилы Юрьевны Чирковой, полный вариант песни выглядит следующим образом:
В Москве проживала блондинка,
На Сретенке, в доме шестом,
Была хороша, как картинка,
И нежная очень притом.
Ах! Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.
Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто.
Ах! Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.
Но вскоре то счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что «стал к ней ходить анжанер».
Ах! Где эта улица? и т. д.
Поручик на скетинг-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошёл и блондинке
Хватил кулаком по спине.
Ах! Где эта улица? и т. д.
Всегда так на свете бывает.
Окончился этот роман.
Мужчина от страсти пылает,
А женское сердце - обман.
Ах! Крутится, вертится шар голубой…
Для справки: скетинг-ринг - название теннисных кортов в годы возникновения песни.
Однако совершенно другой текст песни "Крутится, вертится" приведён в исследовании Наума Шафера, приписываемый им перу Ф. К. Садовского:
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть -
Кавалер барышню хочет украсть!
Где эта улица, где этот дом?
Где эта девица, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта девица, что я влюблён!
На все я готов, я во власти твоей,
Умру от тоски, коль не будешь моей!
Любил я, люблю, вечно буду любить.
Зачем же меня понапрасну томить?
В саду под скамейкой записку нашёл:
«Свиданье в двенадцать!» Я в десять пришёл.
Минуты за годы казалися мне,
Вдруг шорох раздался в ночной тишине.
Я ночи пройдённой забыть не могу,
С тех пор еженощно встречались в саду.
И в вечной любви мы клялися вдвоём,
Луна и скамейка свидетели в том.
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть -
В 1959 году был опубликован английский перевод Malvina Reynolds, представленный песней «Where is the little street?» (13):
There is a bird flies around in the sky
Wheeling and turning to try and espy
The smoke from the chimney, the windows that shine
In the house of the girl who is mine.
CHORUS
Where is the little street, where is the door,
Where is the house that my heart's longing for?
Where is the little street, where is the door,
Where is the girl that I love?
Just like that bird I have wandered around,
Hoping that somewhere that house could be found,
That little house, on that little street
Where she's waiting, my darling, my sweet
А вот идишский вариант:
Vu iz dos gesele»:
Vu Iz Dos Gesele, vu iz di shtib
Un vu iz dos Meidele, vos ich hob lib?
Ot, do iz dos Gesele, do iz di shtib,
Do iz dos Meidele, vos ich hob lib?
Ot, do iz dos Gesele, do iz di shtib,
Do iz dos Meidele, vos ich hob lib?
Vu iz dos Taichele, vu iz di mir?
Un vu iz dos Derfele, vu iz di Shif?
Ot, do iz di Taichele, do iz di mir?
Do iz dos Derfele, do iz di Shif.
Ot, do iz di Taichele, do iz di mir?
Do iz dos Derfele, do iz di Shif.
Arain in dos Shtibl, main Veitik iz grois,
Altz iz geblibn, a Churm iz do Bloiz.
Nishto mer dos Gesele, nishto mer di Shtib,
Nit mer dos Meidele, vem ich hob lib;
Nishto mer dos Gesele, nishto mer di Shtib,
Nit mer dos Meidele, vem ich hob lib.
Для владеющих великим и могучим китайским..
1、
转圈呀兜圈呀青色的球,
转圈呀兜圈呀旋转不休,
转圈呀兜圈呀转晕了头,
小伙想偷偷把小姐带走。
2、
就是这街道呀就是这楼,
一见这小姐我心儿颤抖,
就是这街道呀就是这楼,
一见这小姐我心儿颤抖。
Трёхъязычный интернациональный вариант, исполненный Галиной Хомчик:
Крутится вертится шарф голубой
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть...
Кавалер барышню хочет украсть.
Где эта улица, где этот дом,
Где эта барышня, что он влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом
Вот эта барышня, что он влюблен.
Vi iz dus gesele. Vi iz di shtub
Vi iz dus yingele vemen kh'hob lib
Ot iz dus gesele. Ot iz di shtub
Ot iz dus yingele vemen kh'hob lib
Arayn in dus shtibl mayn veytik iz groys
[Altz iz farblibben a cholem nor bloyz]
[Arayn in dus shtibl in binbald aroiz]
[Vier in my yingeles alles shoanoise]
Where is the village, the place of my youth?
Where is the boy who kissed me with a truth?
Where are the young hearts that sang unafraid?
Where are the visions and where have they strayed?
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Честно увёл отсюда, там ещё много всяких вкусностей:
Источник Источник