Если бы песня
Laleh - En stund på jorden на шведском, была просто стихами на русском, она бы звучала так.
Каждый когда-то был в небе звездою,
Но миг пришёл, и мы пали.
Воды бескрайних морей-океанов
Омыли звёзды волнами.
В прошлом остались пучины,
Берег нас ласковый принял.
Песчинок касаясь руками,
Хвалу мы жизни воздали.
За то, что путь был по силам
За то, что берег нас принял.
Что греет Солнце с небес.
И мы друг другу сказали:
«Мы на Земле побывали!».
Спасибо, жизнь, что мы здесь!
Короткий миг на Земле
Нам уготован судьбою.
Чудо быть рядом с тобою -
Вот, что даровано мне.
Гор покоряя вершины,
И рассекая моря,
Обретя страшную силу,
Мы так слабы: ты и я.
Держа в ладонях ладони,
Когда мечты жизнь хоронит,
Всё принимаем, как есть.
И мы друг другу сказали:
«Мы на Земле побывали!».
Спасибо, жизнь, что мы здесь!
____
Прямой машинный перевод с шведского - мистер Google.
Перевод стихотворный - Василий Филиппов.
Понимаю, что перевод с перекладыванием на мелодию не осилю: она какая-то уж очень сложная по звучанию для меня. Это интересный опыт и творческая разминка мозга.