Я еще в юности, когда делал доклад в школе (11 класс) по "Пятерице" Навои, почувствовал, что Этот автор мне духовно близок. Поэмой "Лейли и Меджнун" бредил несколько лет. И вот на финише довелось перевести и даже опубликовать в узбекоязычном журнале "Жахон адабиёти" (Мировая литература) ранее не переводившиеся (по цензурным соображениям, надо полагать) фрагметы поэмы "Фархад и Ширин". Переводил с ощущением духовного резонанса. Вот фото результата... Перевод занимает стр. 3-20.