Нашла в ВК у Анны Волковой:
Основные моменты по методу запоминания слов "The Gold List Method".
ГДЕ БРАТЬ СЛОВА (ДЛЯ THE GOLD LIST METHOD)
Для начала скажу пару слов о том, как выбирать язык. С абсолютного нуля в языке использовать The Gold List Method нельзя. Вы должны по крайней мере знать правила чтения, знать как звучит язык и уметь записать те слова/фразы/словосочетания которые собираетесь учить. Исходя из этого и выбирайте.
Для эксперимента нам понадобится мноооого слов/фраз/словосочетаний. Минимум 200-250 на каждую неделю. Максимум ограничен только вашими временными рамками. Одна сессия - это 15-20 минут. После перерыва (не менее 20 минут можно сессию повторить). На каждую сессию нужно 20-25 слов. То есть если вы вдруг увлечетесь и захотите провести 10 сессий в день, то 200-250 слов "закончатся" быстро. Я знаю, что люди бывают и больше сессий делают, но предлагаю не увлекаться, чтобы не перегореть быстро и ограничиться 1-3 сессиями в день.
Очень длинные фразы брать не стоит. Фраза должна уместиться на половине строки листа тетради A4. В случае чего можно логически разделить фразу на две строки (и перевод), но позаботиться об этом нужно заранее.
Сегодня поговорим о том, где же взять столько слов и выражений
1. Самый очевидный вариант - это брать слова/фразы/словосочетания из тех курсов, что вы проходите (если проходите). И если вы новичок, как я в испанском, то лучше, чтобы это были аудиокурсы. Чтобы знать как фразы звучат. Я сейчас слушаю курс Испанский через истории и матрицу Замяткина. И там, и там есть PDF файлы из которых я после того, как прослушала урок, копирую понравившиеся слова и выражения в отдельный файл для золотого листа.
2. Многие слышали про передачу Полиглот на канале Культура, но мало кто знает, что у Петрова есть свой сайт, где можно скачать PDF конспекты ко всем урокам, видео и аудио к ним.
3. Memrise.
4. Если вы уже продвинутый пользователь языка, то слова/фразы/словосочетания можно брать отовсюду. Фильмы, которые смотрите, Youtube каналы любимые, книги, которые читаете, лекции и т.д. Я еще когда подкасты на английском слушаю, то бывает записываю себе выражения, которые понравились. Еще есть сайты с субтитрами к фильмам, вроде этого:
http://subtitlesbank.online Можно выбрать любимые фильмы или сериалы и набрать себе оттуда интересных слов.
Все заранее переносим в специальный файл с переводом, чтобы не отвлекаться на него во время сессии.
5. Для тех, кто собирается формировать "языковые острова" на какие-то темы (я рассказывала о языковых островах в этом видео:
https://youtu.be/5eepKfQkqcs ), есть два варианта:
если вы достаточно владеете языком, то для поиска слов можно выбирать ресурсы на изучаемом языке. Для примера - вы фрилансер и хотите общаться с заказчиками на английском. Можно пройтись по дизайнерским сайтам, по американским фриланс-сайтам вроде
behance.net и
99designs.com Посмотреть как фрилансеры пишут о себе, представляют свои услуги (ищите носителей языка). Посмотреть какие-нибудь лекции и курсы для фрилансеров.
КУДА ЗАПИСЫВАТЬ СЛОВА (ДЛЯ THE GOLD LIST METHOD)
Теперь давайте поговорим где лучше записывать слова, которые вы собираете для листа. Конечно, у каждого тут родились свои варианты. Расскажу свой. Я изначально подумала, что нужно использовать какой-то облачный сервис вроде Dropbox или iCloud Drive, чтобы хранить там файл со словами. Тогда его можно было бы пополнять в любое время и работать с ним потом было бы удобно.
Или еще вариант - сервис который доступен на всех девайсах (телефон, планшет, компьютер). Первым моим выбором был сервис Google Keep, так как я его использую ежедневно. Но потом стало понятно, что гораздо удобнее, когда все слова заносятся в таблицу с двумя колонками.
В конце концов я остановилась на сервисе Google Таблицы. Установила себе приложение на телефон и планшет. Сделала таблички для английского и испанского листов. На компьютере поместила их в закладки, чтобы был быстрый доступ. И сейчас, если я где-то услышала интересные или незнакомые слова, могу в два клика открыть таблицы в любом месте и добавить в них эти слова. Если нет перевода, то еще один дополнительный шаг - Google переводчик, которые тоже установлен у меня на всех девайсах.
Итак, первые две недели мы делаем минимум одну рабочую сессию в день.
Что из себя представляет эта самая сессия
1. Открываем тетрадь на первом развороте.
2. Открываем свой файл с заранее подготовленными словами и переводом
3. В тетради вверху на левой странице ставим сегодняшнее число
4. Дальше просто переписываем в тетрадь слова/выражения/словосочетания:
- слева изучаемый язык, справа - перевод
- на каждое слово/выражение/словосочетание с переводом не должно уходить больше одной строки
- каждую строку нумеруем
- на первой странице нумерация будет от 1 до 20 (можно было бы до 25, но практика показывает - потом все не вместится, у нас должно остаться достаточно места внизу, мы вернемся к этой странице через несколько недель)
5. После того, как все 20 строк заполнены, мы громко и с выражением читаем все, что записали
6. Наверху второго листа пишем число, которое будет через две недели.
7. Все! Закрываем этот разворот и не открываем его раньше числа, записанного предыдущим пунктом!
Если хотите сделать еще одну сессию, то нужно сделать перерыв не менее 30 минут. Затем можно открыть следующий разворот (именно разворот!) и повторить все пункты выше. Нумерацию продолжаем. То есть для второй сессии она будет от 21 до 40. На следующий день продолжаем с нового разворота и 41 и т.д.
Все эти пункты просты для выполнения и в зависимости от того какой длины у вас слова/словосочетания/выражения, занимают 10-20 минут, не больше :) У меня ушло по 10 на каждую сессию.
Это все, что мы будем делать на первом этапе, который продлиться две недели. Записали, прочитали, закрыли и больше не открываете этот разворот пока две недели не пройдет. И так - каждый день. Параллельно ищем новые слова.
На второй неделе мы росто продолжаем делать все тоже самое, что и на прошлой неделе. Минимум - одна сессия в день.
Ну и немного информации, которая может пригодится:
Всякие разные исследования говорят, что новые слова лучше всего учить первым делом с утра или последним делом перед сном. А все потому, что у мозга уже после сна обработана предыдущая информация (или перед сном больше не будет никакой) и он займется переработкой и усвоением именно того, что надо - то есть этих самых слов :)
А опыт людей, использующих The Gold List Method, сводится к тому, что хуже всего слова запоминаются когда:
- плохое настроение
- болеешь
- после употребления спиртного
Третья неделя
На третьей неделе станет понятно, работает ли техника золотого листа для вас, так как начинаются начинаем процессы дистилляции!
В целом все по прежнему - делаем одну сессию в день и еще одну дистилляцию.
Дистилляция на сессию делается минимум через две недели, максимум в пределах двух месяцев. Раньше двух недель или позже двух месяцев смысла делать дистилляцию нет.
⚠ Как происходит процесс дистилляции ⚠
1. Мы открываем первый день и закрываем левую колонку. Проверяем себя. Переводим с русского на изучаемый язык.
2. Я подсмотрела у полиглота Лидии Маховой и адаптировала немного для себя обозначения:
- ставлю галочку, если перевела все правильно
- ставлю галочку с точкой, если есть незначительные ошибки
- ставлю прочерк, если перевела не правильно или тупила над переводом больше 10 секунд
3. Как утверждает автор метода в результате каждой сессии у нас должно было запомниться примерно 30% слов. То есть из 20 слов 6-7 слов мы отбрасываем, как выученные. Остальные 14 слов переписываем снова на втором листе разворота сверху. Нумерацию начинаем снова с 1 по 14. (на следующий день в дистилляции нумерацию продолжаем с 15)
Я это делаю так:
- сначала слова с прочерками
- если 14 не набралось, то добавляю слова с галочками и точкой
- если 14 не набралось, то еще раз переписываю особенно понравившиеся фразы (даже если я их правильно перевела)
Если слов с прочерками больше, чем 14, то их можно объединять и писать в одну строчку. Например, у вас есть слово big и holiday их можно объединить в big holiday. Или слова padre и madre. Объединяем в padre y madre.
и
Но у меня таких случаев еще не было, обычно приходится, как я уже писала выше, дописывать слова из правильно переведенных.
4. Читаем вслух эти 14 строк с переводом.
5. Прибавляем к дате дистилляции 2 неделе и пишем нужную дату на втором листе под первой дистилляцией. Все!
Пятая неделя - вторая дистилляция. В этот раз мы проверяем предыдущие 14 слов. И те, что не запомнились переписываем снова на странице под ними.
Еще через две недели мы делаем для каждого списка последнюю дистилляцию. У меня к этому времени остается от нуля до 5 слов/выражений из первоначального списка. Когда таких слов/выражений наберется 20 штук их можно переписать в новую сессию :)
Таким образом, проработав тетрадь из 80 листов вы добавите в свою долгосрочную память примерно 1500 новых слов/словосочетаний/предложений, которые нужны именно вам для общения или письма, или чтения, кому что :) А это очень даже не мало. По статистике это количество слов покрывает около 70-80% всех бытовых разговоров и даже узкоспециализированных (если вы формировали свои острова). Не учите такие слова, которые вы не используете в русской речи! Выбирайте для листа такие иностранные слова аналогами которых вы пользуетесь, говоря по-русски. И все получится :) Удачи!