Мнемоника и национальные особенности

Jun 05, 2020 21:00

Я уже несколько недель по работе ищу и обобщаю информацию, как в разных странах отвечают на урон, нанесенный пандемией железнодорожному транспорту.
Поэтому читаю много новостей.
Не могу не отметить любопытную особенность: в Китае правительственные инициативы любят оформлять нумерологически, а в США - акронимами.

К примеру, в Китае как минимум со времё Мао правительственные кампании обзываются как-нибудь в стиле "политика трёх красных знамён".
Из недавнего можно вспомнить "ОПОП" - "Один пояс и один путь".
Из совсем недавнего - 14 тезисов Дай Сюя, профессора Академия национальной обороны НОАК, сформулированных им исходя из обострения американо-китайский отношений, которые звучат как "Четыре «не удивляться»" + "Десять «пониманий»".
Жэнминь Жибао свои статьи называет обязательно как-нибудь типа "10 неудобных вопросов американскому правительству".

Т.е. упор идёт на то, что читающий запомнит число, а потом, помня цифру, будет по ней вспоминать суть тезисов.

В США обожают принимать законы с красивыми аббревиатурами.

Я уже нашёл:
  • Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security (CARES) Act;
  • Fixing America's Surface Transportation (FAST) Act;
  • The Investing in a New Vision for the Environment and Surface Transportation in America (INVEST in America) Act;
  • Health and Economic Recovery Omnibus Emergency Solutions (HEROES) Act;
  • Transforming Rail by Accelerating Investment Nationwide (TRAIN) Act.
Т.е. предполагается, что человек запомнит слово, и по слову вспомнит, о чём вообще закон.

Вероятно, пристрастие китайцев к цифрам связано с тем, что из иероглифов осмысленные акронимы не собираются.

Ни в Европе, ни у нас я пристрастия называть правительственные инициативы так, чтобы получилось осмысленное сокращение, не заметил.
Видимо, считается, что или граждане достаточно заинтересованы, чтобы и без сокращений знать "политику партии", или считается, что гражданам её вообще не надо знать.

зарисовки, Китай, общественное

Previous post Next post
Up