Таким образом, становится понятно, что имел ввиду
Исайя 14:29, говоря:
"не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон."
אל תשׂמחי פלשׁת כלך כי נשׁבר שׁבט מכך כי משׁרשׁ נחשׁ יצא צפע ופריו שׂרף מעופף
Несомненно, пророк намекал на волшебную палочку
змеинный жезл Моисея, коим он на пару с Аароном так славно курощал неразумных хазаров египтян и раздвигал моря.
О чем это я?
Ага:
В истории с
медным змеем Моисея по имени Нехуштан есть одна интересная особенность - он был немного серафим.
Считается, что дело было так:
"4 От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути,
5 и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
6 И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых.
7 И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей [Господу] о народе.
8 И сказал Господь Моисею: сделай себе [медного] змея и выставь его на знамя, и [если ужалит змей какого-либо человека], ужаленный, взглянув на него, останется жив.
9 И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив."
Числа, 21.
Посмотрим, какие змеи есть в оригинале:
21:4 ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפשׁ העם בדרך
21:5 וידבר העם באלהים ובמשׁה למה העליתנו ממצרים למות במדבר כי אין לחם ואין מים ונפשׁנו קצה בלחם הקלקל
21:6 וישׁלח יהוה בעם את הנחשׁים השׂרפים וינשׁכו את העם וימת עם רב מישׂראל
21:7 ויבא העם אל משׁה ויאמרו חטאנו כי דברנו ביהוה ובך התפלל אל יהוה ויסר מעלינו את הנחשׁ ויתפלל משׁה בעד העם
21:8 ויאמר יהוה אל משׁה עשׂה לך שׂרף ושׂים אתו על נס והיה כל הנשׁוך וראה אתו וחי
21:9 ויעשׂ משׁה נחשׁ נחשׁת וישׂמהו על הנס והיה אם נשׁך הנחשׁ את אישׁ והביט אל נחשׁ הנחשׁת וחי
Итак, на знамени у Моисея был летучий змей-дракон. По имени Нехуштан, да.
Что-то слишком много змеинных намёков в сторону Моисея, не правда ли? Уж не имел ли он какого-либо отношения к змеинным культам?
Ну, так как этимология имени Моисея (משׁה) достаточно смутна, внесем в неё дополнительную неясность.
Очевидно, что первая фонема имени здесь "м", а третья - "ш". Что касается второй, гласной фонемы, то ивритское "о" (Моше), возможно, сближалось с "у", как в арабском موسىٰ (Муса). Четвертая фонема, обозначенная буквой ה, хоть и является по факту ударной гласной, но какой именно - не очевидно.
Между тем, шумерское слово
, MUŠ (звучит примерно как "муш"), означающее "змея", похоже, вошло в аккадско-ассиро-вавилонский (восточносемитской ветви,
есличто), язык не только в виде гетерограммы (то есть, абстрактного клинописного иероглифа, коим ассирийский семиты предпочитали подменять в своих текстах собственную слоговую азбуку), но и в качестве собственно слова с тем же звучанием и значением.
В частности, например, зафиксированы такие производные как muš-huš-šu "змея или дракон" и muš-gal-lu[m] Чингачгук "великий змей"...
Что кагба немекаед и проч.