Sep 08, 2008 10:25
Всегда удивлял, по ощущениям - намеренно, некачественный перевод фильмов, по которому можно было определить даже - пиратский вариант смотришь или нет. Даже при моем незнании английского, слышу, насколько может расходиться оригинальный текст и перевод. А уж когда голос зачитывает титры и просто перевирает имена, фамилии... Появилась такая версия, что это не пираты, а "типа пираты", а на самом деле провокация, устроенная официальными производителями, чтобы внушать недоверие и раздражение, чтобы люди зарекались дальше покупать или скачивать в неправильных местах... В последнем номере "Русского репортера" читаю интервью с заслуженным пиратом РФ, который делится мыслью, что пираты своей некачественной, дешевой работой действительно выгодны - на их фоне лицензионщикам выгоднее позиционировать свою продукцию как качественную.
новые технологии,
разное