"Сравнивайте, вникайте, думайте!"gerontieyOctober 10 2015, 07:44:35 UTC
14. И чудесами, которыя дано было ему творить предъ звѣремъ, онъ обольщаетъ живущихъ на землѣ, говоря живущимъ на землѣ, чтобы они сдѣлали образъ звѣря, который имѣетъ рану отъ меча и живъ.
14 И льстит живущия на земли, ради знамений, яже дана быша ему пред зверем творити, глаголя живущим на земли, сотворити образ зверю, иже имать язву оружную и жив бысть.
15. И дано ему было вложить духъ въ образъ звѣря, чтобы образъ звѣря и говорилъ и дѣйствовалъ такъ, чтобъ убиваемъ былъ всякій, кто не будетъ поклоняться образу звѣря.
15 И дано бысть ему дати дух образу зверину, да проглаголет икона зверина и сотворит, да иже аще не поклонятся образу звериному, убиени будут.
16. И онъ сдѣлаетъ то́, что всѣмъ малымъ и великимъ, богатымъ и нищимъ, свободнымъ и рабамъ, положено будетъ начертаніе на правую руку ихъ или на чело ихъ,
16 И сотворит вся малыя и великия, богатыя и убогия, свободныя и работныя, да дастъ им начертание на десней руце их или на челех их,17. и что ни кому нельзя будетъ ни покупать, ни продавать кромѣ того, кто имѣетъ это
( ... )
Re: "Сравнивайте, вникайте, думайте!"gerontieyOctober 11 2015, 07:09:08 UTC
Судя по всему некто пытается дать свое собственное толкование Откровения, а замысел свой скрывает измышленными им сами придирками к синодальному переводу. По существу же сему "толкователю" сказать нечего и потому он упражняется в софистике "глубокомысленно" исследуя разницу между словами "чудеса" и "знамения", и при этом, самое интересное, он совершенно чужд понимания смысла текста.
Re: "Сравнивайте, вникайте, думайте!"mr_flambergOctober 12 2015, 14:51:03 UTC
Вполне. Можем напрячься поговорить в контекстах по всему Евангелию. Куда только Слово денем. На контекст намажем. Господи, помилуй. Слово - Хлеб, а не бутерброд!
Re: "Сравнивайте, вникайте, думайте!"mr_flambergOctober 12 2015, 17:55:27 UTC
Синодальный перевод может служить только для домашнего чтения. Он справляется с этой ролью достаточно хорошо. Но, что бы вникнуть, нужно сравнивать и думать)
14 И льстит живущия на земли, ради знамений, яже дана быша
ему пред зверем творити, глаголя живущим на земли, сотворити образ зверю, иже имать язву оружную и жив бысть.
15. И дано ему было вложить духъ въ образъ звѣря, чтобы образъ звѣря и говорилъ и дѣйствовалъ такъ, чтобъ убиваемъ былъ всякій, кто не будетъ поклоняться образу звѣря.
15 И дано бысть ему дати дух образу зверину, да проглаголет икона зверина и сотворит, да иже аще не поклонятся образу звериному, убиени будут.
16. И онъ сдѣлаетъ то́, что всѣмъ малымъ и великимъ, богатымъ и нищимъ, свободнымъ и рабамъ, положено будетъ начертаніе на правую руку ихъ или на чело ихъ,
16 И сотворит вся малыя и великия, богатыя и убогия, свободныя и работныя, да дастъ им начертание на десней руце их или на челех их,17. и что ни кому нельзя будетъ ни покупать, ни продавать кромѣ того, кто имѣетъ это ( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Синоидальный перевод, как ни странно, значительно ближе к Вульгате.
Reply
Reply
"сотвори́ти о́бразъ звѣ́рю"
"чтобы они сделали образ зверя"
Образ зверю - подать ему знак.
Образ зверя- изобразить сам образ зверя.
Reply
Reply
Можем напрячься поговорить в контекстах по всему Евангелию.
Куда только Слово денем.
На контекст намажем.
Господи, помилуй.
Слово - Хлеб, а не бутерброд!
Reply
Reply
Он справляется с этой ролью достаточно хорошо.
Но, что бы вникнуть, нужно сравнивать и думать)
Reply
Reply
Leave a comment