Leave a comment

Comments 7

viting April 17 2015, 20:46:25 UTC
а, на суржике сколько шмалят? кто считал?

Reply


СБУшникам брехливым русскоязычные нацики - то восторг, livejournal April 17 2015, 20:53:08 UTC
Пользователь kaa67 сослался на вашу запись в своей записи « СБУшникам брехливым русскоязычные нацики - то восторг, то плохо мову знают.» в контексте: [...] Оригинал взят у в Оправдание языковых недоучек [...]

Reply


vluminous April 17 2015, 21:01:06 UTC
Подозреваю, что все ваши ссылки на опубликованные советскими оккупационными властями справочники не проканают в глазах истинно свидомых.

Да и вообще, о какой академической "мове" можно рассуждать, когда вся она в деталях проработана была в годы засилья академиков с партбилетами КПСС в карманах. Вот такой вот диссонанс! Или каким другим словом нужно это назвать?

Reply

varjag_2007 April 17 2015, 21:08:50 UTC
Ну, да, Панас мирный, он с партбилетом. Лучше спросите у учителя невежи Арьева - профессора пономарива.

Или посмотрите в словаре Гринцеко он в сети есть.

Так бы уж и сказали: создаем мову с ноля, чтобы не было и следа россйского и советского оккупационного наследия!

Reply


ext_1830888 April 18 2015, 04:50:40 UTC
Чего только стоят фамилии -Пономарив,Иванив,Сыдорив.......

Никто из знатоков мовы не смог мне ответить на простой вопрос. Почему ,например, в слове Одеса,одна буква *с*. А в иностранном названии города Ларисса ,две буквы *с*.Оба слова греческие. То есть,можно коверкать местные названия,а иностранные нельзя?Получается,что да.
В общем,у меня много подобшых вопросов,но никто не знает ответа. Вернее,ответ один -*Так надо или Так принято*. Вот такое это наречие ,а не язык.

Reply

olik_gp April 18 2015, 05:06:35 UTC
Ну Вы еще спросите, почему по-русски - "офис", "официальный", а не "оффис", "оффициальный". Вообще-то в украинском языке такие удвоения в целом принято не применять, а в русском - применять. Напр., "апеляція" - "апелляция", "акредитація" - "аккредитация", потому что в украинском силен фонетический принцип, а в русском - морфологический (из-за чего украинский текст часто бывает процентов на 5-10 короче). Но в реальном языке полно исключений, то есть это скорее не правила, а тенденции. Это раз. А еще есть такое понятие, как усвоение слов. Чем дольше оно заимствовано, тем больше адаптируется к принимающему языку. Хотя часто это зависит не только от срока заимствования, но и от частоты употребления и функциональных стилей соответствующих текстов.
Так что про "не язык" Вы сильно дали маху, уважаемый аноним. А то ведь можно вспомнить еще и "строгость" правил чтения в английском языке. Ну или русские твердый "шь" и мягкий "ч", "-ого/его" и прочая.

Reply

sitr April 18 2015, 09:27:46 UTC
>А в иностранном названии города Ларисса ,две буквы *с*.

В БСЭ - одна. Да и непонятно, откуда взяться двум: по-гречески этот город называется Λάρισα.

Reply


Leave a comment

Up