Тарас Шеченко Юнны Мориц

Mar 11, 2015 18:39



ТАРАС ШЕВЧЕНКО

Два фрагмента из поэмы "Гайдамаки".

* * *

Всюду виселицы в сёлах,
Трупы там болтаются -
Только знатных, трупы шляхты -
Кучами валяются.
На улицах, на околицах
Собаки, ворОны
Грызут шляхту, клюют очи,
Нет им обороны.
Да и некому: остались
Дети да собаки, -
Женщины, схватив ухваты,
Пошли в гайдамаки.

Вот какой творился ужас ( Read more... )

шевченко, россия, поэзия

Leave a comment

Comments 4

verjuice4 March 11 2015, 16:47:52 UTC

Кобзарь - талантливый иуда.

Reply


superzabic March 11 2015, 18:00:00 UTC
Почему-то в переводе лучше его понимаю. Хотя украинским владею не хуже русского.

Reply


egasuas March 11 2015, 21:07:19 UTC
Кстати, перевод - весьма...
Специально перечитал поэму. Сравнил. Ну, бывает такое... Перевод не хуже оригинала. Спасибо.

Reply


ext_1230145 March 16 2015, 12:38:57 UTC
Юнна Мориц
Ужас какой! Нам объявят бойкоты
Все, кто под Гитлером были, как шпроты
В банке консервной - хвостами впритык!

Reply


Leave a comment

Up