ТАРАС ШЕВЧЕНКО
Два фрагмента из поэмы "Гайдамаки".
* * *
Всюду виселицы в сёлах,
Трупы там болтаются -
Только знатных, трупы шляхты -
Кучами валяются.
На улицах, на околицах
Собаки, ворОны
Грызут шляхту, клюют очи,
Нет им обороны.
Да и некому: остались
Дети да собаки, -
Женщины, схватив ухваты,
Пошли в гайдамаки.
Вот какой творился ужас
(
Read more... )
Comments 4
Кобзарь - талантливый иуда.
Reply
Reply
Специально перечитал поэму. Сравнил. Ну, бывает такое... Перевод не хуже оригинала. Спасибо.
Reply
Ужас какой! Нам объявят бойкоты
Все, кто под Гитлером были, как шпроты
В банке консервной - хвостами впритык!
Reply
Leave a comment