Как "голодомор" легким движение руки превратился в "холокост"

Sep 18, 2008 19:58


Обращал ли кто-нибудь внимание на то, что в последнее время стали писать "голокост" вместо "холокост", зато вместо "golodomor" теперь пишут "holodomor", чтоб больше было похоже "holocaust"? Это уже пропаганда похлеще геббельсовской!

Для того, чтобы в этом убедиться, достаточно нескольких минут поиска в Сети. На запрос "holodomor"поисковик выдает ( Read more... )

информационные войны, мифотворчество, голод 1932-33, манипулятивные технологии

Leave a comment

Comments 32

dergunov September 18 2008, 16:54:44 UTC
Там еще в 80-х писали Holodomor, сужу по книжке Д. Тоттла.

Reply

varjag_2007 September 18 2008, 18:27:21 UTC
Для внутреннего употребления таки гораздо чаще используют (использовали) golodomor, начиная с президентского сайта:
http://www.president.gov.ua/content/golodomor_75.html
http://www.bank.gov.ua/Bank_mn/YUV_M/Coins/Other/Golodomor.htm - это Нацбанк
http://www.history.univ.kiev.ua/golodomor/32_33.htm - это один из главных "подручных" певцов голодомора Сергийчук
http://www.golodomor.kharkov.ua/
и т.д.

Reply

dergunov September 18 2008, 18:42:00 UTC
Да мало ли, как файл назовет вебмастер, которому на откровенно наплевать на то, как не абсолютно неинтересный ему "голодомор" называют в чужом языке :-))
Откройте ту же статью про Holodomor в английской википедии, и Вы увидите там в списке литературы такие фамилии, как Hlushanytsia и Hryshko. Я так понимаю, что речь идет об особенности передачи южнорусского и украинского звука "г", весьма специфического, тем более, что "х" нередко передается, как "kh".

Reply

varjag_2007 September 18 2008, 19:22:16 UTC
Ну, тема "голодомора" настолько важна сейчас, что над каждым вебмастером, тем более, на ГОСсайтах стомт по десять контролирующих :))).
Пару комментов выше, уже был разговор на эту тему - о транслитерации. Я хорошо помню начало 90-х, когда подняли эту темуи явочным порядком начали требовать при транслитерации в одних случаях наше "г" передавать как "g", в других - как "р", точно так же это касалось и передачи других фонем. Например, раньше моя фамилия в английской транскрипции писалась как Berdnyk, теперь почему-то я должна писать Berdnik, коснулось это и множества названий, улиц, имен зарубежных гос. лидеров етс. Кстати, до сих пор единой официальной транслитерации у нас нет.

Кстати, на днях я видела маршрутку с названием конечного пункта - Севастопільська площа" вместо "Севастопольська площа"

Reply


piggmey September 18 2008, 17:38:34 UTC
почему-то ассоциации со словом холод..

а еще не знаете что означает слово Гэбня?

Reply


kallugin September 18 2008, 17:46:37 UTC
По поводу колгопсницы. Именно такие инфернальные существа в очках, подобно монстрам из Сайлент Хилл, своими окровавленными вилами кололи в пах украинских селян. С сатанинскими ухмылочками. Тут без вариантов.

Reply

disputan_t September 18 2008, 18:09:24 UTC
Не иначе как упитанная русская коммунистка с вилами для разгрузки вагонов с украинскими детьми?...

Reply

varjag_2007 September 18 2008, 18:50:05 UTC
Одна украинская писательница в своих ответах американским конгрессменам описывала, что когда украинсих пистелей для поправки здоровья во время геноцида украинского народа по этническому признаку возили на курортный отдых в районе Скадовска, она там видела много прячущихся в вырытых в песчаных кручах, бежавших от голодомора людей. Они очень переживали за свои дома и оставленный урожай и посылали разведчиков. А те возвращаясь, рассказывали, что УРОЖАЙ ХОРОШИЙ, НО СОБИРАТЬ ЕГО НЕКОМУ, поэтому проклятый Кремль прислал горожан и москалей. И сделала вывод, что поскольку те люди не вернулись к своим домам, то, скорее всего, выжили.

Reply

kallugin September 19 2008, 05:52:41 UTC
конечно. Что она ещё могла этими вилами делать, кроме убийства украинцев? Не навоз же ворочать.

Reply


qwerty765 September 18 2008, 18:13:00 UTC
Это как оно...модное нынче - НЛП, хитрят ради запуганного холокостом европейского обывателя - тут же получается весь негатив перекидывают даже не на СССР на уже на Россию...перепощу с вашего позволения.

Reply


vlasito September 18 2008, 18:38:42 UTC
То что педалируется тема голодомора в ключе русофобии и всячески пиарится термин "голокост" это правда, но замена "g" на "h" и "х" на "г" это скорее вопрос транслитерации. Украинская "г", как известно, произносится, как нечто среднее между русской "г" и "х", проще говоря этот звук произносится мягче чем в русском, поэтому в последние годы (уже скоро можно будет сказать "в последние десятилетия") стали все чаще использовать при транслитерации украинских названий и имен "h" как более соответствующую по звучанию букве "г". Например в фамилиях: если раньше человек с фамилией на "Г", ну например Горбенко писал ее по-английски Gorbenko, то теперь, все чаще пишут Horbenko.
Что касается термина "Холокост" применительно к жертвам голодомора, это действительно ловкий ход националистических пиарщиков, превращающий украинских националистов в жертв и оправдывающий сотрудничество с фашистами.

Reply

varjag_2007 September 18 2008, 19:10:26 UTC
Замена в транслитерация g на h как раз и стала навязываться в начале 90-х, и не только Зато в других случаях пыталсиь ввсести "г" вместо привычного нам "х" "Гиллари Клынтон" вместо "Хиллари Клинтон" и т.д. Просто нужно было изменить единое написание, которое раньше было в рускком и украинском языках.

Reply

realurix September 18 2008, 19:52:57 UTC
Особенно мне понравилось как теперь звучит слово презерватив...

Reply

varjag_2007 September 18 2008, 20:09:35 UTC
Вы имеете в виду "нацюцюрник"? ;))

Reply


Leave a comment

Up