"Украинцы! Никогда не будьте хохлами, никогда не будьте малороссами! Всегда будьте украинцами" - заявил в ходе форума украинской интеллигенции в Симферополе в среду, 23 декабря Повелитель мух.
Хочу ему напомнить, об одном из тех, кого Диоксин называет "борцами вызвольных змагань" - Юрко Тютюннык армии УНР, воевавший с Якиром, со Слащевым,
(
Read more... )
А днём ранее, 22 декабря, Ющенко нелестно отозвался уже не об отдельных словах, а о целой песне. "Мое мировоззрение - это не мировоззрение Януковича, это не мировоззрение Тимошенко. Если мы пойдем дорогой этих ценностей, нам нужно учить "Мурку", - сказал он. И добавил: учить песню не хочет. Так Ющенко отозвался о будущем Украины в том случае, если к власти придёт или Виктор Янукович, или Юлия Тимошенко.
И тут поспешим огорчить господина Ющенко, который, как известно, печётся о национальном самосознании и восхваляет всё украинское. Можно сколько угодно обсуждать вред вышеозначенной песни, но неоспоримо одно: написана она была в 1920-е гг. в Одессе. Следовательно, имеет украинское происхождение.
Получается, что президент непатриотично пренебрегает песней, прославившей украинский город Одессу далеко за пределами страны. Или авторы "Мурки" виноваты в том, что написали её не на украинской мове?
Таким образом, тщась поднять свой рейтинг накануне выборов, Ющенко апеллирует к историческому ( ... )
Reply
пели:
Коли хитаються ліхтарики ночами
І боїтеся ви по вулицях блукать
Із шинку я іду, нікого я не жду,
Нікого я вже неспроможний покохать!
із шинку я іду, нікого я не жду,
Нікого я вже неспроможний покохать!
А мені дами цілували навіть руки!
Одній вдовиці дім пропить я допоміг!
А мій нахабний сміх заполонив усіх
І розлетілась моя юність, як горіх!
А мій нахабний сміх заполонив усіх
І розлетілась моя юність, як горіх!
У нас, как и у переводчиков на украинский,наверное, біла неправильная украинская идентичность :)
Reply
Нашёл в Вике:
Украинская версия Мурки, сделанная Эмилем Крупником.
http://murka-ukr.narod.ru/
Reply
С каким удовольствием мы ее пели! :)
Судя по качеству перевода, кто-то из киевских поэтов. Мирослав хорошо играл на ф-но, а Микола на гитаре...
Reply
Авторская песня известного питерского поэта Глеба Горбовского, которая стала настоящей блатной классикой.
http://a-pesni.golosa.info/dvor/fonariki.htm
Reply
Шикарный перевод "Фонариков"!
По поводу "национально-вызвольных змагань".
Я вчера от сына первый раз услышала слово "змагання" в этом толковании.
Даже не знала, что по-бандеровски "змагання" - борьба.
Посмотрите, чему учат наших детей - это hizdets, настоящая пиндосская антисоветская пропаганда.
http://vefff.livejournal.com/149317.html
Reply
Leave a comment