Судя по Википедии "облыс" (Маңғыстау облысы, Оңтүстік Қазақстан облысы). При этом концевое "-ы" - это явно притяжательный аффикс 3-го лица, аналогичный узбекскому -i, который отсутствует у самого слова как понятия, но автоматически добавляется при появлении любого прилагательного или иного уточняющего определения (цех - sex, а какой-нибудь машинный цех - mashina sexi).
Скорее всего, "область" устойчиво заимствована в казахский ещё в раннесоветский, а может и царский (это же не обязательно в смысле АТЕ период), когда за точностью передачи не следили. В узбекском языке есть ещё царские заимствования "черков" и "ботинка", Новый город Ташкента в противовес Старому узбеки ещё в 1920-е годы звали "горут".
А что касается таблички, то думаю, писать название типа АТЕ на немецком было бы чревато, скажут ещё, что нету в России крайсов, Конституцию нарушаете...
Ну в принципе мы же не называем польские повяты, румынские жудецы или турецкие илы уездами, то есть тут даже не в конституции дело, а просто названия АТЕ не всегда переводятся.
В отношении гмин и повятов в ВП было нехилое обсуждение, и их вроде как продавили полонофилы с большим положительным вкладом. А ВП, я думаю, уже стала законодателем мод для современного инета.
Воеводства, жудецы и илы ещё в советских атласах существовали, да. Только тут же вопрос не в том, как "нам переводить ихнее", а как "они посмели перевели наши". Я вполне могу представить дубоголового чиновника, не знающего, что нем. Kreis = рус. район, и такая надпись не означает учреждение в России отсутствующих в её конституции крайсов. Поэтому для спокойствия район - rayon.
Но при этом АТЕ второго порядка с нетрадиционным названиями в России ведь существуют: аймаки в Бурятии, улусы в Якутии, кожууны в Туве, а Карелии есть Вепсская национальная волость, и наверное ещё что-то где-то вспомнить можно. То есть теоретически название Немецкий национальный крейс не было невозможным.
Я тоже подумал о якутских улусах (остального не знал, спасибо за просвещение), но сразу же приходят на ум разницы - это дробные единицы национальных образований с автономным статусом, которым разрешили именовать свою внутреннюю кухню как хотят. А тут немецкая АТЕ в составе неавтономного русского субъекта, где всё остальное - просто районы.
Вепсской национальной волости уже нет, есть три вепсских сельских поселения в подчинении Прионежского района. При этом во многих республиках слово "район" переводится на титульные языки по-своему.
Вепсской НВ нету уже. Зато в Карелии есть... национальные карельские районы - Олонецкий, Пряжинский и Калевальский. То есть такая "Карелия в Карелии". Видимо, при учёте того, что во всей Карелии карел очень мало, решили особо подчеркнуть районы, где их наибольший процент, и они являются коренным населением.
Reply
Reply
Reply
Reply
Скорее всего, "область" устойчиво заимствована в казахский ещё в раннесоветский, а может и царский (это же не обязательно в смысле АТЕ период), когда за точностью передачи не следили. В узбекском языке есть ещё царские заимствования "черков" и "ботинка", Новый город Ташкента в противовес Старому узбеки ещё в 1920-е годы звали "горут".
А что касается таблички, то думаю, писать название типа АТЕ на немецком было бы чревато, скажут ещё, что нету в России крайсов, Конституцию нарушаете...
Reply
Reply
Воеводства, жудецы и илы ещё в советских атласах существовали, да. Только тут же вопрос не в том, как "нам переводить ихнее", а как "они посмели перевели наши". Я вполне могу представить дубоголового чиновника, не знающего, что нем. Kreis = рус. район, и такая надпись не означает учреждение в России отсутствующих в её конституции крайсов. Поэтому для спокойствия район - rayon.
Reply
Reply
Reply
Reply
А районы на титульных языках - это что например?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment