Leave a comment

kurosava_ad February 3 2017, 16:27:31 UTC
Таки спрошу про Муминнабад =) В смысле, правильно ли я понял, что дяденька принял вас за местных, на крайний случай из соседней области приехавших, и только название далекого городка зародило сомнения?

Reply

varandej February 3 2017, 16:33:39 UTC
Нет, за местных нас там не принимали нигде и никогда. Просто "мумин" - это "правоверный", вот он видать от этого названия и задумался о вечном.

Reply

carpodacus February 3 2017, 17:11:12 UTC
"Мумин" - это, скорее, "воцерковленный" ("правоверный" - это же типа любой мусульманин).

И все равно не понял, каким образом название города располагало к мыслям о кафирах. А кто кафиры-то?

Reply

varandej February 3 2017, 17:16:12 UTC
Ну, "Муминабад" - это же "Город правоверных" в дословном переводе? Вот он и вспомнил о религии. Или тут какая-то другая взаимосвязь и это название ему что-то личное напомнило.

Reply

carpodacus February 3 2017, 17:23:53 UTC
"Город истинно верующих", я бы сказал. У слова "мумин" более серьёзные коннотации, чем просто "верующий в правильную религию" (типа "воцерковленный", говорю).

Я понял, что это название могло стимулировать к философическим мыслям. Я не понял "такие хорошие люди не то что не мумины, а даже откровенно кафиры" - это о каких людях речь?

Reply

bardsplav February 9 2017, 22:24:30 UTC
У мусульман разве есть понятие "церковь"? Вроде нет. Это чисто христианская теологема. По крайней мере католики считают что после себя Христос оставил Церковь, и наши тоже поддерживают эту т.з. А вот что у мусульман есть аналогичный концепт - впервые слышу.
У мусульман есть "община". Термин должен звучать скорее - "приобщённый". К религии.

Reply


Leave a comment

Up