>>Джезказган, Чимкент, Кокчетав вместо казахских Жезказган, Шымкент, Кокшетау
А с топонимами все, как мне кажется, много проще: название "Чимкент" заимствовано напрямую от узбеков, а не от казахов - отсюда Ч вместо Ш. И наверняка русскими ведомствами использовались единые стандарты транслитерации всех тюркских топонимов, да и вообще слов, независимо от исходного языка: агаЧ вместо агаШ (дерево) и т.п.
Написание Ж вместо ДЖ в казахских топонимах объясняется только тем, что так в свое время утвердили при разработке кириллической письменности. В некоторых казахских говорах используется звук "ж", но в основном говорят "дж".
"Кокшетау" и "Кокчетав": опять же, этот "у" на конце слова не соответствует русскому "у", а что-то среднее между "у" и "в". К тому же, когда использовалась арабская графика, звуки "у", "о", и "в" передавались одной арабской буквой, и это тоже могло влиять на русское написание.
В первую очередь логистика: через Троицк удобнее всего заезжать в Кустанай (3-4 часа автобусом вместо 6-7 поездом - на автобусе гораздо быстрее проходится граница). А я ведь помнил, что мы здесь многое не увидели, вот и решил задержаться на денёк. Более того, идея ехать в Варну-Николаевку пришла уже позже.
Но кстати, как оказалось, и в этот раз осталось несколько пробелов.
Как видишь, у меня этот что-то вроде кармы - пролетать мимо алкогольного промарха :) Впрочем, в Кустанае до единственного в Кз исторического пивзавода всё же дошёл.
Мне обиднее, что я пропустил в Троицке два знаковых памятника - один торгового, другой религиозного характера - так получилось, что их адреса до отъезда я найти не смог и вообще считал их несохранившимися, и вот только сегодня они случайно мне попались.
Comments 33
(The comment has been removed)
Reply
Reply
>>Джезказган, Чимкент, Кокчетав вместо казахских Жезказган, Шымкент, Кокшетау
А с топонимами все, как мне кажется, много проще: название "Чимкент" заимствовано напрямую от узбеков, а не от казахов - отсюда Ч вместо Ш.
И наверняка русскими ведомствами использовались единые стандарты транслитерации всех тюркских топонимов, да и вообще слов, независимо от исходного языка: агаЧ вместо агаШ (дерево) и т.п.
Написание Ж вместо ДЖ в казахских топонимах объясняется только тем, что так в свое время утвердили при разработке кириллической письменности. В некоторых казахских говорах используется звук "ж", но в основном говорят "дж".
"Кокшетау" и "Кокчетав": опять же, этот "у" на конце слова не соответствует русскому "у", а что-то среднее между "у" и "в".
К тому же, когда использовалась арабская графика, звуки "у", "о", и "в" передавались одной арабской буквой, и это тоже могло влиять на русское написание.
Reply
Reply
Reply
Но кстати, как оказалось, и в этот раз осталось несколько пробелов.
Reply
Reply
Мне обиднее, что я пропустил в Троицке два знаковых памятника - один торгового, другой религиозного характера - так получилось, что их адреса до отъезда я найти не смог и вообще считал их несохранившимися, и вот только сегодня они случайно мне попались.
Reply
Reply
Leave a comment