Поиграл в распознавание букв. Получилось как-то так: ԹԱՂԵՑԵԱԼՔԼԻՆԻՄՔ ՆԻ ՈՉ ԽՈՆԱՐՇԻՄՔ. Наверняка, где-то не угадал (четвёртую с конца точно не могу соотнести ни с одной из армянского алфавита), поэтому с переводом при помощи онлайн переводчиков сложности. Но, возможно, нечто вроде: "Пусть будет перерыв, а не смерть", - в контексте воскресения и имеет какой-то смысл...
Поиграл в распознавание букв. Получилось как-то так: ԹԱՂԵՑԵԱԼՔԼԻՆԻՄՔ ՆԻ ՈՉ ԽՈՆԱՐՇԻՄՔ.
Наверняка, где-то не угадал (четвёртую с конца точно не могу соотнести ни с одной из армянского алфавита), поэтому с переводом при помощи онлайн переводчиков сложности. Но, возможно, нечто вроде: "Пусть будет перерыв, а не смерть", - в контексте воскресения и имеет какой-то смысл...
Reply
Reply
Reply
видимо, это не современный армянский, а грабар, т.е. древняя его форма, которая используется в богослужении ААЦ.
Reply
Leave a comment