Написал я пару дней назад абстракт на конференцию. Понес его на согласование к начальству и второму автору, нашему биоинформатику по совместительству. Через босса все прошло спокойно, а биоинформатик приципился к фразе but incapable for ..... and ..... (не способен к тому-то и тому-то). Говорит, что надо вместо and or написать. Я давай с ним спорить, что поскольку не способен к обоим действиям одновременно, то должно быть and. Босс поддержала его позицию. Сказала, что можно так и так, но она бы поставила or. Короче доспорились мы с ним до ngram, который выдал следующий результат:
В итоге пришли к выводу, что он с боссом добиваются того чтобы мой абстракт выгляделе по-старомоднее, где-то из середины 19 века.
Ну, вообщем, поржали и забыли. Да вот только вчера в бумажках из сыниного школьного маткружка обнаружил, что OR имеет значение inclusive (или/и по-нашему), а не exclusive.
Эт я все к чему? А к тому что в марте я буду в Санта Фе греться на весеннем пустынном солнышке