Jul 06, 2007 22:24
Ой, повішу колисочку в саду на сливочку,
буде Господь колисати мою дитиночку.
Буде Господь колисати, ангели співати,
буде моя дитиночка в колисочці спати.
Ой, повішу колисочку в саду на сливочку,
буде Господь колисати мою дитиночку.
Вариант, который пелся детским хором по Украинскому радио в советское время:
Ой, повішу колисочку, та й на калиночку,
буде вітер колисати мою дитиночку.
Буде вітер колисати, пташечки співати,
буде моя дитинонька в колисочці спати.
Ой, повішу колисочку на вербу, на вербу,
нехай вітер поколише, доки я ся верну.
Мой русский перевод - в 2-х вариантах:
1) Ближе к оригиналу:
Ой, повешу люлечку я в зелен сад на ветку,
будет сам Господь качать в люльке мою детку.
Будет сам Господь качать, будут ангелы летать,
будет сниться сладкий сон, будет детка моя спать.
Ой, повешу люлечку я в зелен сад на ветку,
будет сам Господь качать в люльке мою детку.
2) Можно сделать с уменьшительными суффиксами, тогда она будет совсем как русская народная:
Ой, повешу люлечку я в зелен сад на веточку,
будет сам Господь качать в люльке мою деточку.
Будет сам Господь качать, будут ангелы летать,
будет сниться сладкий сон, будет детка моя спать.
Ой, повешу люлечку я в зелен сад на веточку,
будет сам Господь качать в люльке мою деточку.
Примечание:
і = русское "и";
и = русское "ы", но мягче;
е = русское "э", но тоже немного мягче;
є = русское "е".
Ї = "й", но не отрывистое, а протяжное, похоже на "йи", но произносится как один звук. Такого звука нет в русском языке.
колыбельные