Соавторы

Sep 28, 2016 01:02

Из книги - «Кажется, смешно». Редакционная коллегия: И.Н. Ветров, Н.М. Горчаков, С.А. Калинкин, В.А. Регинин, Я.М. Рудин, Г.Е. Рыклин. Ответственный редактор Г.Е. Рыклин. Посвящается десятилетию Московского театра «Сатиры». Издание Московского театра «Сатиры», Москва, 1935 год.

Илья Арнольдович ИЛЬФ
(настоящая фамилия - Файнзильберг) Родился 15 октября 1897 года в Одессе, умер 13 апреля 1937 года в Москве. Русский советский писатель, журналист, редактор, сценарист и фотограф. Соавтор Евгения Петрова.

Евгений Петрович ПЕТРОВ
(настоящая фамилия - Катаев) Родился 13 декабря 1902 года в Одессе, погиб во время авиакатастрофы 2 июля 1942 года в Ростовской области. Русский советский писатель, журналист, сценарист. Соавтор Ильи Ильфа, вместе с которым написал романы «Двенадцать стульев», «Золотой телёнок», книгу «Одноэтажная Америка», ряд киносценариев, повести, очерки, водевили.

Очень трудно писать вдвоем.
    Надо думать, Гонкурам было легче. Все-таки они были братья. А мы даже не родственники. И даже не однолетки. И даже различных национальностей: в то время как один русский (загадочная славянская душа), другой - еврей (загадочная еврейская душа).



    Итак, работать нам трудно.
    Труднее всего добиться того гармонического момента, когда оба автора усаживаются, наконец, за письменный стол.
    Казалось бы все хорошо: стол накрыт газетой, чтобы не пачкать скатерти, чернильница полна до краев, за стеной одним пальцем выстукивают на рояле «О, эти черные», голубь смотрит в окно, повестки на равные заседания разорваны и выброшены. Одним словом, все в порядке, сиди и сочиняй.
    Но тут начинается.
    Тогда как один из авторов полон творческой бодрости и горит желанием подарить человечеству новое художественное произведение, как говорится, широкое полотно, другой (о, загадочная славянская душа!) лежит на диване, задрав ножки, и читает историю морских сражений. При этом он заявляет, что тяжело (по всей вероятности, смертельно) болен.

Бывает и иначе.
    Славянская душа вдруг подымается с одра болезни и говорит, что никогда еще не чувствовала в себе такого творческого подъема. Она готова работать всю ночь напролет. Пусть звонит телефон - не отвечать, пусть ломятся в дверь гости - вон! Писать, только писать. Будем прилежны и пылки, будем бережно обращаться с подлежащим, будем лелеять сказуемое, будем нежны к людям и строги к себе.
    Но другой соавтор (о, загадочная еврейская душа!) работать не хочет, не может. У него, видите ли, нет сейчас вдохновения. Надо подождать. И вообще он хочет ехать на Дальний Восток с целью расширения своих горизонтов.
    Пока убедишь его не делать этого поспешного шага, проходит несколько дней. Трудно, очень трудно.
    Один - здоров, другой - болен. Больной выздоровел, здоровый ушел в театр. Здоровый вернулся из театра, а больной, оказывается, устроил небольшой разворот для друзей, холодный бал с закусочкой а-ля-фуршет. Но вот, наконец, прием окончился и можно было бы приступить к работе. Но тут у здорового вырвали зуб, и он сделался больным. При этом он так неистово страдает, будто у него вырвали не зуб, а ногу. Это не мешает ему, однако, дочитывать историю морских сражений.

Совершенно непонятно, как это мы пишем вдвоем.

юмор, рассказ, театр, «Кажется смешно» 1935, юмористический рассказ

Previous post Next post
Up