«на» Украине или «в» Украине?

Oct 05, 2011 13:08



Лингвисты утверждают, что в украинском языке две нормы равно употребимы, как «в Украине», так и «на Украине». Первую оставим на совести политиков, вторая видна из приведенных ниже примеров украинского фольклора, который является основой современного украинского языка. Например, в украинской народной песне поется:
«Повій вітре на Вкраїну, де залишив я дівчину»,
а в знаменитом «Заповіті», «Завещании», Т.Шевченко, который учили наизусть все школьники Украины в советское время, есть такие строки:
«Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій…»

Так какая же норма русского языка, не политическая, а именно языковая - «в Украине» или «на Украине» - правильная?
Правильная - «на Украине».
- Как исторически сложившаяся предложно-падежная форма данного топонима.
- Как языковая традиция, по которой принято в русском языке говорить «на Украине», подобно тому, как говорят «на Кубе», «на Мальте», «на Кипре», «на Кавказе» (хотя «в Крыму»).
- Потому что «на Украине» (как и на Полтавщине, на Черниговщине) - это кодифицированное исключение из правила (административно-географические наименования в русском языке управляются при помощи предлога в).
Итак, норме современного русского литературного языка соответствует употребление предлога «на» со словом Украина, т. е. «на Украине». И нет никаких языковых причин менять подобное употребление.
Ведь никто не ставит под сомнение суверенитет Республики Куба, употребляя выражение «на Кубе». И если Украине «понадобилось» обозначить и подкрепить свою не так давно полученную суверенность изменением предлога в русском языке, то это её проблемы.

политика, образование

Previous post Next post
Up