ТЕКСТ 41
тасмӑт твам индрийӑнй адау, нийамйа бхаратаршабха пӑпмӑнам праджахи хй энам, джнана-виджнӑна-нӑшанам|| тасмат - поэтому; твам - ты; индрийӑни - чувства; адау - пре- жде всего; нийамйа - обуздав; бхарата-ршабха - о лучший из потомков Бхараты [Арджуна]; папманам - свирепого [врага]; праджахи - уничтожь; хи - непременно; энам - этого; джнана - знания; виджнана - осознания; нашанам - разрушителя.
Поэтому, прежде всего обуздав чувства, о лучший из потомков Бхараты, уничтожь этого свирепого врага, который лишает как знания, так и осознания.
Сарартха-варшини-тика
- Правила таковы: чтобы победить врага, нужно разгромить его укрытие. Чувства, ум и разум - это три пристанища желания наслаждаться, и каждое последующее уничтожить труднее предыдущего. Обуздать чувства очень трудно, однако ум и разум - еще труднее, так что начни с чувств, - объясняет Кришна в данном стихе. - Хотя непокорный ум стремится наслаждаться чужими женами, чужим богатством и так далее, не позволяй чувствам соприкасаться с объектами, обуздав деятельность глаз, ушей, рук, ног и других органов чувств. Срази этого свирепого (пӑпманам) врага - желание наслаждаться. Здесь Кришна имеет в виду, что со временем ум, обуздавший чувства, освобождается от власти этого желания.
Сарартха-варшини-пракашика-вритти
Могущественное желание наслаждаться посредством чувств окутывает иллюзией души, отвернувшиеся от Господа. Поэтому прежде всего нужно научиться контролировать деятельность органов чувств: глаз и прочих. Тогда ум, функция которого заключается в том, чтобы принимать (санкалпа) решения и сомневаться (викалпа) в них, подчинится контролю. То же самое Господь сказал Уддхаве: «Ум приходит в беспокойство только при соприкосновении чувств с объектами, и никак иначе»*.
_____________
*(
Бхаг.,11.26.22)
_____________
И далее: «Поэтому всегда сосредоточен и умиротворен только тот, кто обуздал чувства»*.
_____________
*(
Бхаг.,11.26.23)
_____________
В комментарии «Расика-ранджана» Шри Бхактивинода дает словам Кришны такое толкование: «Поэтому, о лучший из Бхарат, обуздав чувства и ум, одолей могущественную каму, которая разрушает знание (гьяну) и мудрость (вигьяну). Освободись от приобретенной природы (камы) и вернись к своей изначальной духовной природе, божественной любви, сделав ее своим прибежищем. Первейший долг порабощенной души - следовать правилам подлинного отречения и исполнять предписанные обязанности. Так с уровня садхана-бхакти нужно постепенно подняться на уровень према-бхакти. Чистая бхакти, которая ни от чего не зависит, приходит только по Моей милости или по милости Моего бхакты. Но иногда она может проявиться без какой-либо причины».
Бхагавад-гита в традиции бенгальского вайшнавизма. Том 1, (главы 1-6), комментарии: "Сарартха-варшини-тика" Шри Вишванатха Чакравартин (XVII век) (пер. с санскрита) и Сарартха-варшини-пракашика-вритти Шри Бхактиведанта Нараяна Махараджа (ХХ в.), а также частично "Расика-ранджана-бхаша-бхашья" и "Видвад -ранджана-бхаша-бхашья" Шрила Бхактивинода Тхакур (ХIX-ХХ вв.) (пер. с бенгали)
Составитель и переводчик с санскрита, бенгали и хинди Радха Т. Блиндерман
Фонд "Золотой век", 2016