Страноведение. Немецкий феномен.

Dec 18, 2010 21:45

              Как-то мало кто обращает внимание на поразительный факт. Для всех постсоциалистических стран характерно господство тенденций к разъединению в экономической сфере, в отношениях между территориями и нациями. Распались СССР, Югославия, Чехословакия. Вторичная волна распада уже коснулась Грузии, Молдавии, теперь касается многих других «новых государств».

А вот немецкий народ в результате известных процессов ОБЪЕДИНИЛСЯ!

Причем серьезно ошибется тот, кто станет толковать сие объединение как простое поглощение ГДР капиталистической ФРГ. 18 августа этого года lenta.ru опубликовала потрясающие данные «Немецкой волны»: девять из десяти немцев высказываются против капитализма! Однако настоящая сенсация даже не в этом. Лично меня гораздо больше поразила другая часть результатов того же самого социального исследования. Цитирую: «Как показал опрос, ответственность за происходящее граждане ФРГ возлагают не на политиков и представителей крупного бизнеса, а на самих себя».

И я подумал о двух внешне никак между собой не соотносимых моментах. Во-первых, о том, что ГДР не принимала дурацкой концепции «радикальной экономической реформы» путем расчленения своей экономики на конгломерат «артельных» предприятий. ГДР уступила более сильной ФРГ, но к своему концу эта страна подошла достойно, имея действительно социалистическую экономику, а не массу ощетинившихся друг против друга товаропроизводителей.

А второй момент - стихотворение Фридриха Геббеля.

Как известно, некоторым поэтам провидение дарует способность пророчества. Впрочем, мало кто в России отнесет к поэтам Фридриха Геббеля. Его сборники стихов “Gedichte” 1842 года и “Neue Gedichte” 1848 года мало кого впечатлили за пределами Германии. В России Фридриха Геббеля согласны признать драматургом, но не поэтом. Хотя среди немецких интеллектуалов Геббель вызывал нарекания именно как драматург. Известный мэтр немецкой философии Шопенгауер даже назвал Геббеля «преступником». И в обоснование обвинения ткнул «драматурга» в текст его пьесы «Мария Магдалина», в котором ОДНО предложение заняло собой целую страницу, причем оказалось НЕЗАКОНЧЕННЫМ! Так что не берусь судить, в какой степени Геббель вообще владел техникой умения «глаголом жечь сердца людей». Немецким «глаголом» вообще много не сожжешь. Дефицит гласных и нагромождение шипящих, свистящих, аффрикат и прочего мало способствуют музыкальности стихов. Но, возможно, именно это заставляло и заставляет немецких поэтов обращать особое внимание на глубину СМЫСЛА.

Стихотворение Фридриха Геббеля «Два странника» я рискнул перевести на русский язык. Мне хотелось, чтобы перевод был максимально дословным и передал мысли и несколько стесненные речью чувства данного представителя «сумрачного германского гения».

Ein Stummer zieht durch die Lande,
Gott hat ihm ein Wort vertraut,
Das kann er nicht ergründen,
Nur einem darf er’s verkünden,
Den er noch nicht geschaut.

Ein Tauber zieht durch die Lande -
Gott selber hieß ihn gehn,
Dem hat er das Ohr verriegelt
Und jenem die Lippe versiegelt,
Bis sie einander sehn.

Dann wird der Stumme reden,
Der Taube vernimmt das Wort,
Er wird sie gleich entziffern,
Die dunkeln göttlichen Chiffern,
Dann ziehn sie gen Osten fort.

Daß sich die beiden finden,
Ihr Menschen betet viel.
Wenn, die jetzt einsam wandern,
Treffen einer den andern,
Ist alle Welt am Ziel.

Немой идет по свету,
Бог слово доверил ему,
Немому оно не понятно,
И будет другому внятно -
Неведомому уму.

Глухой идет по свету,
Сам Бог повелел пойти;
Тут уши он сделал глухими,
Там сделал уста немыми
До встречи их в этом пути.

И тайна божественных слов
Раскроется, словно цветок.
Глухой сможет слышать при встрече,
К немому вернется дар речи,
И оба пойдут на восток.

О том, чтоб они повстречались,
Молиться всем людям завет:
Когда на безлюдном пути
Другого удастся найти,
То цель обретет весь свет.

Германия, национальная психология, страноведение, национальный характер, поэзия

Previous post Next post
Up