The Sick Rose
O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
Хвора роза
О розо, ти чахнеш!
Незримий черв’як,
Що ніч полюбляє
Із сирістю мряк,
Проник в найцнотливіше
Лоно твоє
І пристрастю чорною
Мук завдає.
Переклад: Віктор Марач
Хвора рожа
Ти хворієш, о роже!
Невидимий хробак,
Що літає вночі
Крізь бурю і мряку,
Віднайшов твого ложа
Червоний екстаз:
Його темна, таємна любов
Тебе нищить нараз.
Переклад: Віталій Кейс
Хвора троянда
Трояндо, хвора ти!
Нутро твоє червоне,
Невидимий, знайшов
І точить безборонно
Гад, що ночами скрізь
Ширяє в тьмі буремній.
Занапастить тебе
Його кохання темне.
Переклад: Ольга Матвієнко
Джерело:
www.vsesvit-journal.com/index.php