роза-рожа-троянда

Jul 07, 2009 14:35


The Sick Rose

O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Хвора роза

О розо, ти чахнеш!
Незримий черв’як,
Що ніч полюбляє
Із сирістю мряк,
Проник в найцнотливіше
Лоно твоє
І пристрастю чорною
Мук завдає.

Переклад: Віктор Марач

Хвора рожа

Ти хворієш, о роже!
Невидимий хробак,
Що літає вночі
Крізь бурю і мряку,

Віднайшов твого ложа
Червоний екстаз:
Його темна, таємна любов
Тебе нищить нараз.

Переклад: Віталій Кейс

Хвора троянда

Трояндо, хвора ти!
Нутро твоє червоне,
Невидимий, знайшов
І точить безборонно

Гад, що ночами скрізь
Ширяє в тьмі буремній.
Занапастить тебе
Його кохання темне.

Переклад: Ольга Матвієнко

Джерело:
www.vsesvit-journal.com/index.php

поезія, переклад, мови, english stuff

Previous post Next post
Up