Английские слова в русской речи

Jan 18, 2014 19:42

image Click to view



Давно хотелось услышать мнение носителя английского языка о том, как русские замусорили свой язык.

Like it!

Мотиватор, Как привыкли, Видео, Перепост, 2014

Leave a comment

masia84 January 19 2014, 07:33:08 UTC
Призывать в ЖЖ "лайкать" как-то странно, не находишь?

А по теме.... Лично я уверена, что англичане должны разбираться со своим языком, а русский оставить в покое.
В любой стране есть люди, употребляющие слова, которых они не понимают. И у них таких тоже полно.
Мальчик не понимает русского менталитета, русского юмора, и потому не понимает, что сам выглядит смешно и наивно.
Тот же "тюнинг" часто употребляется в ироническом смысле, да и вообще уже практически утратил тот смысл, который в него вкладывали носители языка, и получил новое значение. Кстати, так со многими якобы "неправильно употребляемыми английскими" это случилось. И не только с английскими.

Почему мы берем такие слова? Да потому, что мы из них делаем названия для понятий, которых раньше не было (это один из вариантов употребления иностранных слов в языке).

Вот почему, интересно, немцы не возмущаются, когда мы говорим "фуражка", (производное от фура́ж (Furagiermütze), то есть "головной убор, надеваемый при фуражировке"), французы в прежние времена не протестовали, когда мы говорили "тужурка" (производное от франц. toujours "всегда, постоянно"), а мы до сих пор не возмущаемся тем, что во Франции на каждом углу - бистрО (хотя это исковерканное русское слово "быстро", к тому же совсем не означающее того, что оно означает у них)?
Потому что всякий язык имеет право использовать любое сочетание букв в собственных целях. И каких "торговых знаков" на словах нет, и авторского права не существует на отдельное слово.

Заимствования происходят, как правильно, в тех случаях, когда появляются новые понятия, для которых в других языках уже есть слова.

Те же "стринги". Ну не было у нас таких трусов!
Вот такие у нас были:


Поэтому для появившихся диковинных трусиков, которые сын моей подруги в малолетстве называл "трусы из веревочек", использовали слово "стринги". И нам, в принципе, без разницы, кто это сочетание букв и для какой надобности придумал. Взяли, приспособили и пользуемся.

Насчет Москва-сити он вообще "попал": в данном случае именно есть Москва как город, и Москва-Сити как район города.

Произношение - вообще личное дело, как можем - так говорим ))) Пусть за своим произношением последит для начала )))))
Да и вообще, рассуждать о русском языке, говоря "уролог" вместо "урок" - смешно. Жаль, что у парня нет чувства юмора, причем напрочь.Ибо камеди-клаб, при всей его пошлости и глупости, не "говорит" на английском, и не употребляет английские слова, а высмеивает "умников", их не понимающих.
А мы будем говорить по-русски так, как считаем нужным. И приспосабливать чужеродные слова к своим нуждам, меняя их произношение так, как нам удобно.

Вот если диктор в телевезоре про космонавтов, работающих на МКС, говорит, что они - астронавты, я бы его с телевидения убрала сразу и навсегда. Почему китайцев тайконавтами зовут, а своих космонавтов - астронавтами надо называть? А если учесть, что мы - ПЕРВАЯ страна, выведшая человека в космос? Вообще-то было бы логично, если бы другие страны заимствовали у нас это слово, и всех, летающих в космос, называли бы космонавтами. Но это такое техническое достижение, которым можно и нужно гордиться, потому не грех и собственное слово выдумать, чтобы подчеркнуть: мы сами этого достигли! Так появились астронавты и тайконавты. На здоровье, не хотят у нас заимствовать готовое слово для обозначения понятия - не надо. Но зачем же нам отказываться от своего? Напоминающего, что мы - первые, и дающего возможность гордиться своей страной? Таких гнать поганой метлой, если языка своего не понимают, не чувствуют. Диктор - профессия, в которой это необходимо. Нету - значит, профнепригодность.

Reply


Leave a comment

Up