(От зам.декана ф-та иностранных языков МГУ проф. Назаренко Аллы Леонидовны).
Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл. [Spoiler (click to open)]
Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» - это одно и то же.
Кто-то пишет «все, что НИ делается - к лучшему»,а кто-то - «все, что НЕ делается - к лучшему». И те, и другие правы.
Странный русский язык, «бесчеловечно» и «безлюдно» не синонимы.
В квартире идут: В спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню. Что не так с кухней?
Фраза: «Я тебя никогда не забуду», звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» - уже как-то угрожающе.
Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?
Фраза «да нет, наверное», одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов : «Решили послать сходить купить поесть».
Кроме исключительного русского сочетания «да нет», есть еще уникальное «бери давай».
На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу? «Если сильно окосел- пора завязывать!» Или «Руки не доходят посмотреть». И как перевести фразу «Не стой над душой»?
На косе косой, косой косой, косой косой косил покос. Перевод: на неровном берегу реки заяц- инвалид сломанным инструментом срезал траву.
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»
Только в русском языке фраза, «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой - то смысл, а не является простым набором слов.
На вопрос «Почему?» Можно получить исчерпывающий ответ - «Потому что!» Фраза «Ничего не получилось» - выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» - удовлетворение.
Как перевести на другие языки? Что «Очень умный» - не всегда комплимент, «Умный очень» - издевка, а «Слишком умный» - угроза.
Странные фразы: Миротворческие войска; Начинает заканчиваться; У пациента сильная слабость; Убить насмерть; Старый Новый год; Детская пластмассовая железная дорога; Незаконные бандформирования; Холодный кипяток; Давайте будем пить, что есть. И ответ: «Нет, будем пить, что пили»; Геморрой и головная боль - синонимы; Накрылся медным тазом; Деловая колбаса; Не тяни резину; Сел в автобус и стоял всю дорогу.
Как непросто с русским языком: облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало.
Как объяснить? Что фраза «Ничего себе», означает удивление.