Плач пупорізки

Oct 04, 2017 14:08

Оригинал взят у t_34_111 в Плач пупорізки

Новый стишок получился настолько познавательным, что пришлось приложить словарик новых украинских переводов:

Положнянство - акушерство.
Пупорізка - акушерка.
Летовище - аэродром.

Ян Таксюр

ПЛАЧ ПУПОРІЗКИ

- Гвинтокрил чи геліко́птер?! -
Закричав я на летовищі.
- Ой, рятуйте мене, хлопці,
У тяжкому я становищі!
Раптом каже досить різко
Всім знайома акушерка:
- Та для мене краще вмерти,
Аніж зватись пупорізка!
Ох, трекляте положнянство!
Маю гріх перед народом -
Прийняла того урода,
Що почав перекладанство…

язык, юмор, Ук-Руина, маразм крепчал

Previous post Next post
Up