Оригинал взят у
t_34_111 в
Плач пупорізки Новый стишок получился настолько познавательным, что пришлось приложить словарик новых украинских переводов:
Положнянство - акушерство.
Пупорізка - акушерка.
Летовище - аэродром.
Ян Таксюр
ПЛАЧ ПУПОРІЗКИ
- Гвинтокрил чи геліко́птер?! -
Закричав я на летовищі.
- Ой, рятуйте мене, хлопці,
У тяжкому я становищі!
Раптом каже досить різко
Всім знайома акушерка:
- Та для мене краще вмерти,
Аніж зватись пупорізка!
Ох, трекляте положнянство!
Маю гріх перед народом -
Прийняла того урода,
Що почав перекладанство…