Как сто лет это сооружение называлось не скажу. Не жил тогда и потому не знаю. Но в наше время это сооружение в принципе полностью называется "наливная док-камера". На судозаводах так официально не величают, говорят док-камера. Что сути не меняет. Сухой док ни когда док-камерой не назовут. На Херсонском судозаводе наливная док-камере звалась кратко док-камерой. На СМП, когда 55-й цех еще стоял на консервации и шла торговля "Огайо-Тайфун", сооружение перед 50-м цехом мы звали тоже всегда просто док-камера. Так было принято. Аналогично на Звездочке тоже наливную док-камеру звали кратко - док-камера. С пуском 55 цеха док-камера была реконструирована, схема спуска кораблей из 55 цеха стала замысловатее, добавился плавучий док "Сухона". Но в эти времена я уже там не работал. Вижу что официально зовется как "Наливной бассейн". Очень даже может быть что и в разговорной речи так же. Канцелярит шагает по России. Что касается Соловков, то могу предположить что таки да, наливной док или наливная док-камера или наливной бассейн, конкретно там запросто могла называться "Сухим доком". Не правильно конечно в корне, но так уж получилось. У вас на Северах было сильнейшее влияния английской морской терминологии. Там "док" это однозначно всегда место для погрузочно-разгрузочных работ.Типа как у вас Красная или Соборная пристани. Отсюда и английское "докер" - портовый грузчик. Практически все порты представляли собой систему доков. Кроме того были (есть) и специализированные доки. Сухой док - из которого вода откачивалась. Для осмотра/ремонта подводной части. Мокрый док или задержанный док (буквальный перевод) - доки в которых ворота закрывались что бы во время отлива суда не садились на дно. Наливной док. Док в который после закрытия ворот вода накачивалась и судно из канала перемещалось на стапельную площадку. Наливной док на Соловках - точно не местная придумка. Конструкция/чертежи определенно западные. Название на английском что то типа "лайдинг док" русским ни уму ни сердцу. "Наливной док" - не сильно складно. А "Сухой док" произносится легко, почти суть отражает (судно ремонтируется на берегу, на сухом месте), а потому и прижилось. ИМХО.
Re: Док-камераvaga_landAugust 20 2022, 06:34:52 UTC
Дело не в том, прижилось или не прижилось какое-либо слово или название. В устной речи может прижиться все, что угодно, тут главное, чтобы народу нравилось, и, правильно вы говорите, чтобы произносилось легко. Но дело в том, что альманах "Соловецкое море" - не разговор людей, для которых главное - "произносится легко", и не сборник литературных произведений. Там печатаются и статьи исследователей, занимающихся вопросами поморского судостроения и ремонта поморских судов. Когда в редакции альманаха не видят разницы между сухим и наливным доком, это то же самое, когда человек, называющий себя хирургом, не видит разницы между закрытым и открытым переломом.
Но в наше время это сооружение в принципе полностью называется "наливная док-камера".
На судозаводах так официально не величают, говорят док-камера. Что сути не меняет. Сухой док ни когда док-камерой не назовут. На Херсонском судозаводе наливная док-камере звалась кратко док-камерой.
На СМП, когда 55-й цех еще стоял на консервации и шла торговля "Огайо-Тайфун", сооружение перед 50-м цехом мы звали тоже всегда просто док-камера. Так было принято. Аналогично на Звездочке тоже наливную док-камеру звали кратко - док-камера.
С пуском 55 цеха док-камера была реконструирована, схема спуска кораблей из 55 цеха стала замысловатее, добавился плавучий док "Сухона". Но в эти времена я уже там не работал.
Вижу что официально зовется как "Наливной бассейн". Очень даже может быть что и в разговорной речи так же. Канцелярит шагает по России.
Что касается Соловков, то могу предположить что таки да, наливной док или наливная док-камера или наливной бассейн, конкретно там запросто могла называться "Сухим доком".
Не правильно конечно в корне, но так уж получилось.
У вас на Северах было сильнейшее влияния английской морской терминологии. Там "док" это однозначно всегда место для погрузочно-разгрузочных работ.Типа как у вас Красная или Соборная пристани. Отсюда и английское "докер" - портовый грузчик.
Практически все порты представляли собой систему доков.
Кроме того были (есть) и специализированные доки.
Сухой док - из которого вода откачивалась. Для осмотра/ремонта подводной части.
Мокрый док или задержанный док (буквальный перевод) - доки в которых ворота закрывались что бы во время отлива суда не садились на дно.
Наливной док. Док в который после закрытия ворот вода накачивалась и судно из канала перемещалось на стапельную площадку.
Наливной док на Соловках - точно не местная придумка. Конструкция/чертежи определенно западные. Название на английском что то типа "лайдинг док" русским ни уму ни сердцу. "Наливной док" - не сильно складно. А "Сухой док" произносится легко, почти суть отражает (судно ремонтируется на берегу, на сухом месте), а потому и прижилось.
ИМХО.
Reply
Reply
Leave a comment