«Убеждена, что Вашей внучке несказанно повезло...»

May 13, 2005 22:41

Бабушка и раннее двуязычие
Запись 67. Темы 1.2. и 1.3 (по каталогу): Возрастные особенности двуязычия; Освоение языка и приобщение к культуре.
Как вы оцениваете эту ситуацию и эти советы?

Leave a comment

Comments 35

dinuha May 13 2005, 21:34:22 UTC
Oчень спорно на мой взгляд. Я прожила всю жизнь в странах, где говорили на нескольких языках одновременно. Я сама из Баку, много раз бывала в Грузии, Армении. Называть детей из союзных республик "билингвами" я бы не отважилась. В принципе, это были люди, не владеющие ни одним языком нормально - дома они говорили на местном языке, а днём ходили в русскую школу. Соответсвенно писать и читать на своём местном языке они не могли, что сразу же обедняло их речь. По-русски тоже ничего особо не читали, поскольку дома был другой язык, т.е. русский тоже не блiстал. Если же местные дети ходили в свои местные школы, то русский у них был очень зачаточный. Ту же картину я наблюдала и в Израиле. У меня у самой дома есть такая триязычная сестрица, уехавшая в Израиль в 3 года, которая толком ни одного языка не знает. Бабушки с ней действительно говорили только по-русски, поскольку других языков не знали ( ... )

Reply

yucca May 13 2005, 22:28:32 UTC
Одинаково хорошо знать оба языка, возможно, утопия, хотя такие люди встречаются. Но если ребенок будет много читать на двух языках, то можно к этому приблизиться, я надеюсь.

Reply

dinuha May 14 2005, 01:33:31 UTC
Абсолютно точно - если он будет читать на двух языках... А сколько Вы знаете детей старше лет 7-8, которые читают на двух языках по-настоящему, то есть параллельно каждый день художественную литературу? Я 10 лет в Израиле прожила, и уже 6 лет в Канаде, куча иммигрантов вокруг, а знаю только одного такого ребёнка.

Reply

yucca May 14 2005, 02:22:36 UTC
Ну, если я читаю на двух языках по-настоящему (не параллельно, а последовательно, впрочем), то почему бы моему ребенку это не делать? При условии, что он вообще будет любить чтение, конечно, а далеко не про всех детей даже интеллигентных родителей это можно сказать.

Reply


ninka May 13 2005, 22:09:41 UTC
Ох, не знаю. По моим наблюдениям за парами - носителями разных языков, с тем, что каждый родитель говорит с ребенком на своем языке, у детей основным языком становится язык страны. И да, для них оптимально с младенчества говорить с ребенком на двух языках сразу, т.к. если второй (иностранный) не вводить сразу, то потом ребенок вообще отказывается говорить на втором языке. И таких отказов значительно больше, чес среди детей- иммигрантов, где дома - один язык, а вокруг - другой.

Reply


rupakaja May 13 2005, 23:05:30 UTC
присоединяюсь к сомневающимся
дети, к тому же, все очень разные, и невозможно вот так сказать заранее, как пойдет дело
вижу в ребенкином садике детей, которые как начали говорить на каше, так и продолжают, особенно с родителями
другие просто переключаются на немецкий, родителей по-прежнему понимают, но говорить на родном языке им становится все труднее. Хорошо, когда есть живущая рядом бабушка, совсем не говорящая по-немецки, а если нет, и ребенок знает, что родители его и так поймут - то зачем ему это все. Но повторюсь - дети бывают очень разные, равно как и родители, невозможно всех под одну гребенку стричь.

Reply


exb18 May 14 2005, 03:51:56 UTC
Я например не вижу смысла говорить сразу на двух языках с малышом, если один из них будет языком, окружающим его в школе и в жизни. Моему малышу сейчас 2 с половиной года и он говорит уже очень хорошо на русском языке. Английского у него нет совсем, а мы эммигранты и живем в Америке. По сравнению с другими двуязычными детьми он намного лучше говорит, потому что нет каши двух языков. Там где мы живем, у нас есть русская няня, бабушки и дедушки, русские музыкальные классы, а также мультики и книжки. Кроме, извините, ваших книг - потому что не можем достать. Так что я надеюсь продержать русский язык родным как можно дольше, и потом добавить английский, так как с русским чтением и пониманием языка я могу ему помочь, а вот с английским нет и это уже будет зависить от школы ( ... )

Reply


lenay May 14 2005, 12:31:06 UTC
Не думаю, что на вопрос "не повредит ли одновременное овладевание двумя языками развитию ребенка" ответить однозначно невозможно. Есть исследования, отвечающие на этот вопрос утвердительно, есть такие, которые отвечают отрицательно. Я сама видела примеры, подкрепляющие оба ответа (естественно, моя выборка слишком мала, чтоб делать из нее серьезные выводы).
Как человек, находящийся в ситуации, описанной в статье, скажу, что, когда мои дети были маленькими, мне казалось неестественным не говорить с ними по-русски, не читать русские книжки, не смотреть русские фильмы. Сейчас, когда старшей дочке уже двенадцать, мне более важен сам разговор, нежели язык, на котором этот разговор ведется.
Хотя все равно каждый день перед сном я читаю всем детям по-русски, и почти каждый день они читают по-русски сами.

Reply

lenay May 14 2005, 17:11:23 UTC
Ой, в первом предложении опечатка :) Должно быть "Я думаю"

Reply

ru_diaspor May 14 2005, 19:56:06 UTC
Опечатку заметил и прочитал правильно. Думаю, все поняли Вашу мысль.

А вот попробуйте соотнести выводы исследователей с их политической ориентацией. Любопытная получается картинка. Это было особенно отчетливо заметно в годы, когда разваливался СССР.

Reply


Leave a comment

Up